Vole vers les rêves avec la poussière du crépuscule Dans ton oeil Oedipien. La Beauté Scintille dans une des opales de Dieu Qui te fais apercevoir du ciel le reflet Alors que tu regardes la cité interdite A qui on a donné naissance devant le feu expirant De la parfaite Nature Fille du furieux Fafnir Tu ne crains ni le dernier feu ni l’effroi
Te baignant dans l’océan couvert Idyllique illusion de fusion
Le soleil, se mourant embrassa les coutures De ta robe cousue d’argent T’as redonné naissance, déesse grise Car c’est à son couché Que ta prêtresse ensorcelée Née humaine, mais prophète De l’onirique Orphée
Poète, voilée par ton voeux Que je saisis les larmes que tu couds
Silence! Je dois ainsi te voir bientôt Ma magnifique Lune!
Traduit le 7 Décembre 2014, Université de Californie, Riverside.
Here's the English translation:
Alchemical cycle
Drift away with the dust of dusk In your Oedipal eye. Beauty Gleams in one of God’s opals It makes you see the sky’s refection. You stare at the forbidden realm Birthed before the expiring fire Of Nature’s purest perfection Daughter of the furious Fáfnir You neither dread Death nor fear.
Bathing in the overcast ocean Idyllic illusion of fusion.
The dying Sun, kissing the seam Of your silvered-sown gown Revived you, grey goddess For it is at sundown Your enticed priestess Wombed human, but prophet Of the oneiric Orpheus,
Poet, veiled by your vow, That I grasp the tear you sow…
Silence! So I shall see you soon My magnificent Moon!
December 7, 2014 University of California, Riverside