I’ve got fifteen years tied in knots of green and brown and I have decided that it is time for a change of scenery. So I climb onto the roof and pretend I am a chimney, spewing smoke of blue and grey and lung cancer and voggy Hilo mornings. A helicopter circles overhead at an altitude of 805 feet, its searchlight catching the neighborhood lying spread-eagled on the living room floor, brutally desecrated and left bare-bones to die. I am a catalyst, an instigator, a cynic with a palm tree. Today I read an atlas and find naught but “A Hui Hou” scrawled across the pages in black pen. I burn the book, the bridge, and the old tires in the backyard.
On Saturday it rained and the floodwaters took my bicycle.
Sometimes I sit by the roadside reading Bukowski with hibiscus in my hair and Indiana in my eyes. Hunting dogs clash with rescue dogs at the house with the stop sign. The moon falls from the sky and engulfs the mynah birds and the plague. The floodwaters recede and leave a jigsaw puzzle on the slopes of Mauna Kea. “I am not afraid,” I say, “for I am only gravel.” I play the eight-bar blues on Fortieth and sing songs of drugs and missed connections. I am hit by a truck and a little gold car, but I proclaim myself immortal as I am flattened to the pavement. I am the Ki’i Pohaku beatnik, and I write of nature and nurture and the never-ending rain.
Someone has painted my walls blue and my hands grey. So I pack my suitcase and run down the highway for seven thousand miles and all I see are mistakenly-numbered houses and blank maps and dead neighbors from families I used to know.
There are torrents of rain now, forming puddles in the forest. I know the reason. It is twelve in the morning.
The neighborhood grows obscure. We are demolished.
2009 translations: "hilo"- a town in hawaii "a hui hou"- until we meet again "mauna kea"- a mountain near hilo "ki'i pohaku"- petrogylph; also refers to a rural subdivision outside of hilo