Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
Durante os dias mais frios do poderoso inverno Pense numa primavera doce e sonhe com um verão ameno Durante as horas mais duras da noite de inverno Pense em flores e sonhe com uma luz solar mavioso. A estação chega, fica um tempo e depois foge A vida passa por um acontecimento circular como a abelha Como os raios da lua a dançar à volta da Mãe Terra Para a encantar, abrace-a e beije-a até à morte. No meio do inverno profundo, pense numa primavera divina E sonhos de dias de verão brilhantes e sensuais Nunca se sinta desesperado e pessimista em relação a nada. Há sempre dias melhores e noites gloriosas pela frente Mantenha-se positivo e resiliente enquanto a sua cabeça estiver presente Pense bem e sonhe com raios de sol mais quentes. P.S. Tradução de: Thinking of Divine Spring in Portuguese. Copyright © Janeiro 2025, Hébert Logerie, Todos os direitos reservados Hébert Logerie é autor de vários livros de poesia.
0
Jan 15, 2025
Jan 15, 2025 at 5:42 PM UTC
Pensando Numa Primavera Divina
Durante os dias mais frios do poderoso inverno Pense numa primavera doce e sonhe com um verão ameno Durante as horas mais duras da noite de inverno Pense em flores e sonhe com uma luz solar mavioso. A estação chega, fica um tempo e depois foge A vida passa por um acontecimento circular como a abelha Como os raios da lua a dançar à volta da Mãe Terra Para a encantar, abrace-a e beije-a até à morte. No meio do inverno profundo, pense numa primavera divina E sonhos de dias de verão brilhantes e sensuais Nunca se sinta desesperado e pessimista em relação a nada. Há sempre dias melhores e noites gloriosas pela frente Mantenha-se positivo e resiliente enquanto a sua cabeça estiver presente Pense bem e sonhe com raios de sol mais quentes. P.S. Tradução de: Thinking of Divine Spring in Portuguese. Copyright © Janeiro 2025, Hébert Logerie, Todos os direitos reservados Hébert Logerie é autor de vários livros de poesia.
Written by
Jan 15, 2025
Jan 15, 2025 at 5:42 PM UTC
Request permission to use this poem