Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
 Sep 2016 Lydia Hirsch
Wang Wei
The red-capped ****-Man has just announced morning;
The Keeper of the Robes brings Jade-Cloud Furs;
Heaven's nine doors reveal the palace and its courtyards;
And the coats of many countries bow to the Pearl Crown.
Sunshine has entered the giants' carven palms;
Incense wreathes the Dragon Robe:
The audience adjourns-and the five-coloured edict
Sets girdle-beads clinking toward the Lake of the Phoenix.
 Sep 2016 Lydia Hirsch
Wang Wei
You also come from my home town,
You must know all the home town news.
At dawn, before the silken window,
Is it too cold for plum blossom to show?
 Sep 2016 Lydia Hirsch
Wang Wei
Under the crescent moon a light autumn dew
Has chilled the robe she will not change --
And she touches a silver lute all night,
Afraid to go back to her empty room.
 Sep 2016 Lydia Hirsch
Wang Wei
Sometimes I'd walk,
walk far from home,
the things I've seen,
and I alone.
 Sep 2016 Lydia Hirsch
Wang Wei
Narrow path sunless temple locust tree
Deep dark much green moss
Should gate except meet sweep
In case have hill monk come


A narrow, sunless path to the temple tree,
Deep and dark; abundant green moss.
Wait by the gate when finished sweeping the yard,
In case a monk should come down from the hill.
 Sep 2016 Lydia Hirsch
Wang Wei
Weicheng morning rain moisten light dust
Visitor house green green willow colour new
Urge gentleman further finish one cup alcohol
West outside Yang Pass no friend person


At Weicheng morning rain has dampened light dust,
By the hostel, the willows are all fresh and green.
I urge my friend to drink a last cup of wine,
West of Yang Pass, there will be no friends.
 Sep 2016 Lydia Hirsch
Wang Wei
White rocks jutting from Ching stream
The weather's cold, red leaves few
No rain at all on the paths in the hills
Clothes are wet with the blue air.
 Sep 2016 Lydia Hirsch
Wang Wei
I dwell apart by the River Qi,
Where the Eastern wilds stretch far without hills.
The sun darkens beyond the mulberry trees;
The river glistens through the villages.
Shepherd boys depart, gazing back to their hamlets;
Hunting dogs return following their men.
When a man's at peace, what business does he have?
I shut fast my rustic door throughout the day.
 Sep 2016 Lydia Hirsch
Wang Wei
Wingceltis goldenrain shine empty bend
Fresh and green ripple ripples ripples
Secret enter Shang hill road
Woodcutter not able know


Wingceltis and goldenrain shine at the empty bend,
Fresh and green, rippling ever onward.
A secret road leads up to Shangshan hill,
Even the woodcutter does not know.
 Sep 2016 Lydia Hirsch
Wang Wei
In the slant of the sun on the country-side,
Cattle and sheep trail home along the lane;
And a rugged old man in a thatch door
Leans on a staff and thinks of his son, the herdboy.
There are whirring pheasants, full wheat-ears,
Silk-worms asleep, pared mulberry-leaves.
And the farmers, returning with hoes on their shoulders,
Hail one another familiarly.
...No wonder I long for the simple life
And am sighing the old song, Oh, to go Back Again.
Next page