Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
"Better be poor than be unwise—
For gold is less than human guise."
— Aristippus


The fleeting form dissolves in haze,
As Brutes corrupt the world in waves.
They drown the soul in fear and lies,
And raise up beasts in fools’ disguise.



In Russian:

Образ человеческий

"Лучше быть нищим, чем невеждой: если первый лишен денег, то второй лишен образа человеческого".
Аристипп.


Зыбкий образ исчезает —
Нелюдь всюду оглупляет
Чернь. И Души убивает
Ложью, страхом — продвигает
На повестку дня скотов
Вместо пошлых дураков.
"Many people who shouldn’t be in psychiatric hospitals are there, while many who should be there are not."
— Gilles Deleuze


No need for madhouses to rise —
The world itself’s a madman's pit,
A rotten cage of filth and lies,
Incurable and lost in it.

A brilliant mind, a soul so kind,
Is seen as sick, not as a light.
The blind have judged it for all time,
And crushed its wings to mock its flight.

"The world is ill!" — such voices say,
And for that truth, they bear the cost.
For every fool will curse their way,
Defending their Eternal Lost.

When spirit fades, the void remains —
A crippled world, a soulless cult,
Where demon-servants pull the chains
And sell a hollowed-out result.

A brand-new idol, cast in lead,
With filth and lies concealed inside,
Till once again the world is fed
Its old ideals, rebranded pride.

And fascism never fades away,
Just twists its shape from time to time.
Then in its fit, without delay,
It slaughters fools as if no crime.




In Russian:

Душевнобольные

"Многие люди, которые не должны находиться в психиатрических больницах, все же там находятся, в то время как многих из тех, кто должен в них находиться, там нет".
Жиль Делёз.


Психушки строить смысла нет:
Один большой гнилой дурдом
Сей пошлый мир — тотальный бред!
Неизлечимый он притом.

А потому большой талант
Иль очень чуткий человек —
Убогий псих, а не гигант,
В глазах толпы который век.

"Мир тяжко болен" — говорят
Такие люди, и за то
Гнобит их каждый глупый гад,
Храня Всемирное Ничто.

Ничто, когда в забвеньи Дух, —
Душой больной убогий мир
Под властью сатанизма слуг,
Что втюхают толпе кумир

Очередной: второе дно
Того кумира сатанизм.
Опять сожрёт мирок говно
Идей подложных, и фашизм

Не прекращается, слегка
Меняя формы, а потом
Он в обостренье — дурака
Вновь истребляет сплошь, гуртом.
The thieves cry out: "For motherland!"
The fools obey—an eager band,
To work, to war, to "be restored,"
To sink down faster, all on board.

The bottom’s near—no, that’s ABYSS!
The stench of Goebbels’ filth persists,
Dragging all at lightning pace
Downward, in a mad embrace.

Stay afloat? Oh, not a chance!
Blinding pain in weary glance,
So the fool goes down below,
Praising all this wretched show.

Goebbels dead? But resurrected—
Editors his cause protected!
Downward spiral, quick descent,
Time runs out—belief is spent.

Once again, the fools believe,
As the liars weave and weave,
Starting wars—rejoice, you too!
Marching faster to the BLUE.



In Russian:

Ко ДНУ...

"Во имя чего казнокрады
Гурьбою бегут в патриоты?"
Саша Чёрный, 1910 г.


Казнокрады — в патриоты;
Идиоты — на работЫ,
На "леченье", на войну:
Чтоб быстрей стремиться к ДНУ.

ДНО уж близко. Нет, то ДНИЩЕ! —
СМРАДов Геббельса вонище
Очень быстро гонит вниз.
На поверхности каприз

Оставаться? Как бы так! —
Нестерпима резь в глазах:
И пошёл ко ДНУ дурак,
Впрочем, славя сей Бардак.

Геббельс умер? Воплотился
Он в редакторов, чтоб длился
Спуск ко ДНУ недолго. Тает
Время — и быстрей лажает

Идиот, вновь веря ТВАРЯМ.
Ныне оные в ударе —
Вновь затеяли войну:
Веселей идти ко ДНУ.
Go to hell, you mindless clowns,
Your fears and lies—just hollow sounds.
The dark weaves terror, feeds deceit,
Not life, but gallows on repeat.

The mind’s condemned when fools decide,
And if you follow, step in stride,
Obey, submit—descend below,
Where madness reigns and horrors grow.

Such bitter words fit times like these,
Where reason drowns in lunacies,
A world gone mad, its muzzle tight,
As evil wields its twisted might.

Through CowID years—three out of four—
Were fools, their souls erased and torn.
And half of them, beyond all hope—
The world is doomed, the final scope.

Yet ruin looms, it won’t be long,
The monster falls, undone by storm.
A cataclysm will cleanse the schism,
Farewell, you wretched, cursed fascism...


In Russian:

Грубое прощание с дураками и одолевшим их фашизмом

Идите в задницу, уроды,
И ваши глупые невзгоды,
Что Тьма твАрит чрез ложь и страхи —
Не жизнь, а отдаленье плахи.

На плахе ум в конце пути,
Коль с идиотами идти
Ты будешь, веря, подчиняясь,
Всё ниже в Бездну опускаясь.  

Столь резкий тон оправдан ныне:
От ужаса кровь в жилах стынет
От тупости мирка — намордник
Дурь показал средь Зла риторик

В года говнида: три четвёртых
В нём дураки. Душонки стерты
У половины дураков.
"Обречено" — прогноз таков

Для мира в целом. Что ж, осталось
Зло потерпеть, наверно, малость:
Сметёт Уродство Катаклизм.
Прощай, подмявший мир фашизм...
In wretched halls of greed and vice,
Zero will cut your chances thin.
The Void reflects a world not nice—
A realm of decadence and sin.


In Russian:

Зеро и Сияющая Пустота

Зеро в убогом казино
На выигрыш уменьшит шансы.
А Пустота покажет Зло
В Убогом Мире Декаданса.
A single order—poisoned air,
The fools obey without a care,
They march ahead, blind to the cost,
While Culture’s treasures burn and rot.

Yet every fool will proudly claim
They build, not ruin, all the same—
But what they raise from ash and grime
Is just a Camp for Feeble Minds.


In Russian:

Тоталитарная система

Приказ как газ отравит дурней
И напролом пойдут, Культуре
Уроны нанеся большие,
Но посчитают все тупые,
Что что-то строят на руинах...
То Новый Лагерь Для Кретинов.
The shirt now clings still tighter near,
As Evil spreads its reign of fear,
Sows strife and terror, bold and sly,
Crushing Truth and Freedom dry.

The mindless herd of “sick” obeys,
Their “sacred shot” now wins the race
Against pure strength and hardy will—
Yet sheep are never hard to ****.

A shame for Spirit, Mind, and Soul,
The torture deepens, takes its toll.
The lie persists, the herd’s in line—
Led to slaughter, one more time.

The Age of Filth, with iron fist,
Brings forth a fascist global twist.
The fools submit, they bend with ease—
The muzzle years have proved all these.


In Russian:

Своя рубашка ЕЩЁ ближе к телу

Рубашка стала ближе к телу.
В том преуспело Зло, умело
Раздоры, страхи насаждая,
Свободу, Правду добивая.

Тупое стадо лже-болезней
Боится: стал шмурдяк "полезней",
Чем физкультура и закалка.
А впрочем, бараньё не жалко —

Позор для Духа и Сознанья.
Тотальной ложью истязанье
Продолжится, и на закланье
Отправят тем стада. Век Срани

Фашисткой в мире наступает.
Тьма идиотов подчиняет —
То всем намордник показал
В говнида годы. Мир пропал...
Next page