Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
Entropy:
No hope to See,
The world is sinking, lost in gloom.
And when will I embrace my doom?


In Russian:

Энтропия:
Никакие
Перспективы — мир ко Дну.
А когда я дотону?..
Hour by hour, it grows grimmer
For the dwindling choir's shimmer:
LIES IN PROSE devour the throng—
Idiots applaud, forgetting song.

Few are left who stand unshaken,
So the tune is little taken.
Worse to come, the path is dire—
The world’s gone mad, bereft of fire.


In Russian:

Час от часу всё не легче
Поредевшей стайке певчей:
ПРОЗА ЛЖИ всё поглотила —
Рукоплещут ей дебилы.

Не дебилов очень мало,
Так что песнь почти пропала.
Дальше будет только хуже —
Мир на голову не дюжий.
Few... The Few! Is not enough!!!
Greed, a serpent’s fang so tough,
Sinks its teeth into the soul,
Ripping thought to ragged whole.

Then stupidity creeps near,
Turning life to crude veneer.
Wretched goals and vile desires
Fan the rot instead of fires.

Thus, a dead thing’s born anew —
One of many in the crew.
Evil’s legions, vast and vile,
Claim their kingdom for a while.

Beasts now rule this wretched sphere,
No free cheese remains, I fear.
Only lies and fears they spread,
Endless attacks — a reign of dread.


In Russian:

Зомбаки

Мало. Мало! Мало!! Мало!!!
Жадность как змеюки жало
Вп'илась, Душу убивая,
Ум в ошмётки превращая.

Следом подступила тупость,
Превращая жизДню в грубость.
А убогие стремленья
Довершают разложенье.

Получается мертвяк —
Рядовой средь Зла атак.
Так как оных большинство,
Мерзких ТВАРЕЙ торжество.

ТВАРИ управляют миром:
Редко уж бесплатным сыром —
Больше страхи через враки.
Нескончаемы атаки...
"A living word is mighty, nothing can stop its stride..."
Alexander Herzen

An Icebreaker of Forgotten Words
Once more carves its daring trail,
Through icy lies — a frozen herd,
Compressed today in a dreadful veil.

Most such paths through verse are laid,
Poetry's voice, both sharp and clear.
In gaps between the words displayed,
A clever mind finds food sincere.

Rhythm and rhyme will gently guide
The keen to a Heart's Hidden Cave —
There Salvation will abide,
And fools find pastime they crave.

In Words, there’s something for each soul:
An end to Evil Words foretell.
Not mine, but one that fills the role,
Declaring: darkness' reign shall fell.

An Icebreaker of Fiery Speech
Brings doom to chains and all their slaves.
Its roaring voice, a final breach —
To end the rule of masters' graves.

Beyond these Words, a Vision lies,
A gateway to transcendent spheres.
Once the ice thaws and Darkness dies,
A brighter stream of hope appears.


In Russian:

Ледоход

"Сильно живое слово, ничего не остановит его..."
Александр Герцен.


Ледокол Забытых Слов
Снова пролагает путь
Между заскорузлых льдов
Лжи, спрессованной днесь в жуть.

Чрез поэзию идёт
Большинство таких путей.
В промежутках слов найдёт
Умный пищу для идей.

Ритм и рифма поведут
Чутких в Сердца Скрытый Грот —
Там Спасение найдут.
Развлеченье обретёт

Незатейливый глупец.
В Слове — каждому своё.
Предвещает Злу конец
Также слово — не моё...

Ледокол из Ярых Слов
Обещает всем Пиздец:
Уничтожив ВСЕХ рабов,
Рабству положить конец.

Дальше В'иденье Вне Слов
В Высшие Миры проход
Обеспечит, ведь без льдов
Там проходит ледоход.
"To be or not to be, that is the question."
Hamlet's Soliloquy

To be or to rot —
That is the query.
Words mean a lot,
Yet sound so dreary.

To be is to breathe,
To live in the Light.
To rot is to seethe
In Darkness' blight.

Fear waters lies,
Sprouting deceit.
The harvest? Cries
Of souls' defeat.

To be — you're no feast.


In Russian:

Посев Тьмы

"Быть или не быть, вот в чём вопрос".
Монолог Гамлета.


Быть или гнить? —
Вот в чём вопрос.
То не избыть
Чрез слов понос.

Быть — в Духе жить.
Гнить — верить Тьме.
Страхом полить,
В глупом уме

Ложь засевать
(Всходами — чушь),
Значит собрать
Куш мёртвых душ.

Быть — ты не куш.
Trinkets feed the shallow soul,
Bound to earth, they’ll never rise.
Serve the vile and wear disguise,
Rot in greed till spirit dies—
Such their fate: the entropy.
Empty now, what will they be?
Oblivion! Annihilation!
Madness reigns—degeneration.


In Russian:

Энтропия как Судьба

Ширпотреб — душонок хлеб,
Что не могут Ввысь подняться.
Мерзким тварям подчиняться,
В потреблядстве разлагаться —
Их судьба. То энтропия.
Если ныне никакие,
Что потом? Аннигиляция!
Мир безумен — деградация...
A painter dipped his brush in grime—
Without the Light, it's always so:
A wretched smear, a mark of time,
A slave’s disgrace for all to show.

When twisted canvases take flight,
Herds cheer for "depths of fragile soul."
The answer’s simple: bend through Light,
Transform each work to make it whole.

But where the darkness tends to creep,
The Light will rise above the frame—
Complexity through anger seeps,
A modern artist's subtle flame.

Yet fools alone would hold their peace
When life around is filth and woe;
Darkness marches, finds release,
To pierce the depths of all below.

And then the "darkened" canvas yearns,
A burst of Light reveals no lies;
Its filth dissolved, its truth returns—
The Light within must always rise.

How can you reach it? Turn your gaze
From outward lies to inward skies.
The outer world’s a fleeting haze—
True growth begins where wisdom lies.


In Russian:

Свет "над" холстом

Художник кисть макнул в дерьмо —
Коль нету Света, так всегда:
Мазня убогая, клеймо
Раба на ней. Сожрут стада,

Когда раскрутят мерзкий холст,
Найдя в нём "тонкости души".
Ответ обычно очень прост —
Чрез Свет переломить спеши

Любое творчество. Притом,
Где чернота обычный гость,
Его отыщешь "над" холстом —
Приёмом сложным ныне Злость.

Не злится только идиот,
Когда и жизнь вокруг говно,
Тьма в наступление идёт,
Пробив очередное ДНО.

Порывом к Свету "тёмный" холст
Тогда является, ведь ложь
Исчезла в нём. Говно-вопрос,
Где Свет. ВНУТРИ, коль до того дорос.

Как дорасти? Извне вовнутрь
Вниманье ВСЁ ты обрати.
Вовне всегда обманы, жуть —
Там лишь до КАРЛИКА расти.
Next page