Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Last night I had a dream,
I was dancing with the stars,
The bright specks of light,
Like little holes in the darkness,
They are the lights of heaven,

Last night I had a dream,
It was about silver eyes,
Silhouetted by a dark horizon,
They scanned the world for treachery,
Then slowly they vanished,

Last night I had a dream,
I was attacked by a giant spider,
It hurt when it poisoned me,
Then it was like I was asleep,
And slowly it ate me,

Last night I had a dream,
I dreamt that you loved me,
I was your angel who kept you safe,
You held me close and whispered in my ear,
Telling me that to you; I had no flaws,

But they were all dreams,
Stars are far to high to dance with,
No one’s eyes are silver,
I am here; safe in my bed,
And you will never love me.
Come in through the backdoor,
Enter this house of stone,
Ripped apart by cold war,
You dare invade this combat zone?

Now do you see the vampirism?
Eating away at us all around?
We’ve as many faces as a prism,
Can’t track ‘em with a hound.

Free us from this mighty sin,
Speak the deplorable word,
Cry out over this potent din,
Command the theater of absurd.

Watch them fall; all crumbling,
Into a dismal dust,
Hear the end of grumbling,
Leave only yourself to trust.
Foreigners are people somewhere else,
Natives are people at home;
If the place you’re at
Is your habitat,
You’re a foreigner, say in Rome.
But the scales of Justice balance true,
And *** leads into tat,
So the man who’s at home
When he stays in Rome
Is abroad when he’s where you’re at.

When we leave the limits of the land in which
Our birth certificates sat us,
It does not mean
Just a change of scene,
But also a change of status.
The Frenchman with his fetching beard,
The Scot with his kilt and sporran,
One moment he
May a native be,
And the next may find him foreign.

There’s many a difference quickly found
Between the different races,
But the only essential
Differential
Is living different places.
Yet such is the pride of prideful man,
From Austrians to Australians,
That wherever he is,
He regards as his,
And the natives there, as aliens.

Oh, I’ll be friends if you’ll be friends,
The foreigner tells the native,
And we’ll work together for our common ends
Like a preposition and a dative.
If our common ends seem mostly mine,
Why not, you ignorant foreigner?
And the native replies
Contrariwise;
And hence, my dears, the coroner.

So mind your manners when a native, please,
And doubly when you visit
And between us all
A rapport may fall
Ecstatically exquisite.
One simple thought, if you have it pat,
Will eliminate the coroner:
You may be a native in your habitat,
But to foreigners you’re just a foreigner.
Don't waste the pretty, my friend
Life is for living
Men are like trains....
Don't waste energy chasing after that one
Another one is coming.
A better one.
With seats.

Dance the nights away
Not like no-one's watching.
Dance like you deserve an audience.
Tonight, Matthew, I am Gaga.

Don't wish away your youth searching for stability,
Mediocrity and banality are nothing to be yearned for.

Don't stop moving.
A rolling stone has moss in every corner of the world
A friend on every continent
And a dress in every colour

Exploring the world is a means to exploring yourself
So read more books, eat more ice cream and don't waste the pretty.
Let them think I love them more than I do,
Let them think I care, though I go alone,
If it lifts their pride, what is it to me
Who am self-complete as a flower or a stone?

It is one to me that they come or go
If I have myself and the drive of my will,
And strength to climb on a summer night
And watch the stars swarm over the hill.

My heart has grown rich with the passing of years,
I have less need now than when I was young
To share myself with every comer,
Or shape my thoughts into words with my tongue.
Nature, that wahed her hands in milk,
  And had forgot to dry them,
Instead of earth took snow and silk,
  At Love’s request to try them,
If she a mistress could compose
To please Love’s fancy out of those.

Her eyes he would should be of light,
  A violet breath, and lips of jelly;
Her hair not black, nor overbright,
  And of the softest down her belly;
As for her inside he’d have it
Only of wantonness and wit.

At Love’s entreaty such a one
  Nature made, but with her beauty
She hath fram’d a heart of stone;
  So as Love, by ill destiny,
Must die for her whom Nature gave him
Because her darling would not save him.

But Time, which Nature doth despise
  And rudely gives her love the lie,
Makes hope a fool, and sorrow wise,
  His hands do neither wash nor dry;
But being made of steel and rust,
Turns snow and silk and milk to dust.

The light, the belly, lips, and breath,
  He dims, discolors, and destroys;
With those he feeds but fills not death,
  Which sometimes were the food of joys.
Yea, Time doth dull each lively wit,
And dries all wantonness with it.

Oh, cruel Time, which takes in trust
  Our youth, or joys, and all we have,
And pays us but with age and dust;
  Who in the dark and silent grave
When we have wandered all our ways
Shuts up the story of our days.
Take the knapsacks
and the utensils and washtubs
and the books of the Koran
and the army fatigues
and the tall tales and the torn soul
and whatever's left, bread or meat,
and kids running around like chickens in the village.
How many children do you have?
How many children did you have?
It's hard to keep tabs on kids in a situation like this.
Not like in the old country
in the shade of the mosque and the fig tree,
when the children the children would be shooed outside by day
and put to bed at night.
Put whatever isn't fragile into sacks,
clothes and blankets and bedding and diapers
and something for a souvenir
like a shiny artillery shell perhaps,
or some kind of useful tool,
and the babies with rheumy eyes
and the R.P.G. kids.
We want to see you in the water, sailing aimlessly
with no harbor and no shore.
You won't be accepted anywhere
You are banished human beings.
You are people who don't count
You are people who aren't needed
You are a pinch of lice
stinging and itching
to madness.


Translated from the original Hebrew by Karen Alkalay-Gut.
Next page