Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Let the vultures pick our bones.
Let them grow too fat to fly away.
Let a quiet calm fill the air.
Let fade those things our distain might say.

Let me drown my sorrows so that I do not drown in them.

Leave each transmission unreceived.
Leave the roots to reclaim the soil.
Leave opinion and presumption
Where they have no soul to spoil.

Leave me to drown my sorrows so that I do not drown in them.

Allow some understanding for
Those you do not understand.
Show compassion to your enemies,
And make requests of your demands.

Allow me to drown my sorrows so that I do not drown in them.
Try to think of things
You might not have thought
Deserved consideration.

Maintain your poise.
Tune out the noise.
Tune into your own station.

Challenge what you think and feel.
Try your best to live up to your own ideals.

Do not
Become the rot
In your own foundation.
I fear ego.
Do I fear it too much to see it?

I fear conceit.
Do I abuse myself too much in effort to avoid it?

What is it that I crave?
What eye do I desire?

What rhythm moves me so?
And does the feeling hold me, thrill me?

Though the night is dark and cold,
It’s not the wind that chills me.

Would I choose my judge?
Would he be too kind?

I justify the search for satisfaction.
I fret; I do not satisfy.

Is it right to judge the world?
Is it our responsibility?

As my skin grows dry, and bones grow old,
It’s not the wind that chills me.

It’s not alright to be yourself.
You have only what no one wants.

I won’t get very far.
I’ll move neither swiftly, nor surely.

Be annoying quietly.
You can’t know what that tells me.

I looked back. How far did I see?
It was not the wind that chilled me.

Should I fear the chaos I love to feed?
What denial is enough to stave off greed?

I recoil in terror equally
From ego or mediocrity.

He likes the sound of other women.
I’m electric with insecurity.

As I take the thought and let it in,
It’s not the wind that chills me.
They stalk through the night,
little agents of chaos,
silent as breath between dreams.
Fierce in their own rights,
they pad on soundless paws,
ghosts in the lamplight’s edge.

With eyes like shattered moons
they leap to perilous heights,
defying gravity and sense,
sliding through impossible gaps
with liquid grace,
fur brushing past the world unnoticed.

Fangs flash like whispered warnings,
claws unsheathed in silence —
a blur, a hiss, a sting,
quick as lightning’s tongue.
They draw red lines with no regret,
then vanish
into shadows they conjure.

Hunters of motion, stalkers of toes,
they wait with stillness honed by ages,
then pounce —
from curtains, counters, corners —
seemingly from nowhere.
Phantoms of domestic life,
they bring terror to feathered toys
and unguarded ankles alike.

But even chaos must rest.
They curl among their chosen kin,
nests of warmth and woven limbs.
Then, as if reborn from war,
they trill and chirrup,
announce their presence proudly,
small furry rattletraps
full of purrs and head-butts,
nudging for the next pet,
the next proof of love.

They are contradiction,
elegant menace,
sweet tyrants of the hearth —
keepers of the quiet hours
and rulers of our hearts.
Tais-toi, petite souris!
Le chat veut prendre ton vie.
Il a bu tous le lait,
Et il va rester,
Et attendra ton mari.


English alternative (non-literal):

Be quiet, little mouse!
A cat has entered the house.
He drank the bowl dry,
And will sleep nearby,
While he waits to chase your spouse.
Diverging away from the depression zone. Written for fun and French practice nearly three years ago. It sort of popped into my head while I was doing some independent language learning. I don’t really know if it’s grammatically correct or makes sense, but I believe it is and does.
After I wrote it I thought it would be fun to rewrite it in English as a rhyming poem rather than a literal translation. So I did!
No tear will fall to earth where we lay our final grave.
No history will tell the tale of a people just and brave.
And we will not resolve compassion with our casual consumption.
And we will have no time to reflect upon our anger and presumptions.

For when the end is in our sight we’ll do naught but close our eyes.
And when we hear of what they’ve done we’ll act as though surprised.
As they hold us to the barrel they will point and say, “look there”.
Before tired eyes and with weary minds are treats and tortures everywhere.

We concern ourselves with “p”s and “q”s. We worry loudly over words.
When true evil comes we’ll name it not. If we can’t speak it, it can’t be heard.
Shout destitution! Shout oppression! Shout ******! Shout ****!
Carpet others over. If none breathe, none will escape.

Our conscience we will cover in catchy slogans and perfumes.
We’ll be sheltered by our comforts, hiding in well-decorated rooms.
Making light of it casts light on things we seem to at once see and yet not see.
But each and every time the light is cast anew we cry, “this cannot be!”

We’ll spend ourselves on triviality. We’ll spend ourselves on skin.
We will not see the deadly spider thanks to the tangled web it spins.
Humanity’s death comes quickly, at the behest of it’s own bloodthirsty applause.
Through distraction we will ***** us out, without justice, and without cause.
Here I try to shed the strings that tie us to these things.
Too many fear the consequence that clarity invariably brings.
How differently we wear our hate,
But how similar the fabric.
Through ages,
Across seas.

Voices call out different names,
But drip an equal venom,
This one purple,
That one green.

How much must be coated in filth
Before the state be declared entire?

Must no innocent inch remain?
Things were never better.
Nor were they much worse.
Merely different,
But not so different as we assume.
Next page