Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
correct all the mistyped words
with correction tape
bestow upon me the click of the roller as you turn it
with volition
yield me the appropriate inches
of mental space -margins
as I type a new year of life away on an eternal canvas
let me place them as numbers over a birthday cake
so that all the thoughts are eaten by the white space over  a rainbow sprinkled cake
in need of direction
I have asked the dropping branch
not to yield it’s snow like it yielded its leaves
You sleep in the next room tenderly
splayed out like an elegant silk dress

while I sneak  out of bed to write poems
in dim oven light

tomorrow we will see Jung Seob Lee paintings, I haven’t told you why I want to go
(He reminds me of you)
fueron lazos tus escombros
que después del huracán
de ti me ataron a tu memoria

divinas fracturas
que mi cuerpo terrenal
no pudo más que entrar
en capullo
Ciertas cosas son seguras
cómo el calor del asfalto
sobre cadera
arenada

cómo la agua tibia en la piscina al atardecer
cómo la tierra a su alrededor que recuerda la calor así te recuerdo a ti

cosas conocidas enlazadas
cómo si todavía estuvieran costado a costado presente las arenas del pasado
Without the piercing
arrow of the night
who is to say
what daybreak is
por amarte se me partio la lengua en dos
el lado izquierdo una rosa avenida larga capaz de querer tu manos y saboriar el manto humano de tu cuerpo encajado sobre tu alma  

el lado derecho igual, bajo mi paladar sensible a tu tacto
se rindo pues es  incapz de juzgarte  

aveces pienso que parezco aserpiente por quererte
y me hace querer inventar nuevos mitos
pues cada mito de mujer y culebra me roba la lengua
this week I have been reading so much in Latin American poetry that poetry in Spanish just starting flowing. Feeling a different rhythm in my tongue made me feel very calm :)))
Next page