"garrido" poems
-Gerineldo, Gerineldo, paje del rey más querido,
quién te tuviera esta noche en mi jardín florecido.
Válgame Dios, Gerineldo, cuerpo que tienes tan lindo.
-Como soy vuestro criado, señora, burláis conmigo.
-No me burlo, Gerineldo, que de veras te lo digo.
-¿Y cuándo, señora mía, cumpliréis lo prometido?
-Entre las doce y la una que el rey estará dormido.
Media noche ya es pasada. Gerineldo no ha venido.
«¡Oh, malhaya, Gerineldo, quien amor puso contigo!»
-Abráisme, la mi señora, abráisme, cuerpo garrido.
-¿Quién a mi estancia se atreve, quién llama así a mi postigo?
-No os turbéis, señora mía, que soy vuestro dulce amigo.
Tomáralo por la mano y en el lecho lo ha metido;
entre juegos y deleites la noche se les ha ido,
y allá hacia el amanecer los dos se duermen vencidos.
Despertado había el rey de un sueño despavorido.
«O me roban a la infanta o traicionan el castillo.»
Aprisa llama a su paje pidiéndole los vestidos:
«¡Gerineldo, Gerineldo, el mi paje más querido!»
Tres veces le había llamado, ninguna le ha respondido.
Puso la espada en la cinta, adonde la infanta ha ido;
vio a su hija, vio a su paje como mujer y marido.
«¿Mataré yo a Gerineldo, a quien crié desde niño?
Pues si matare a la infanta, mi reino queda perdido.
Pondré mi espada por medio, que me sirva de testigo.»
Y salióse hacia el jardín sin ser de nadie sentido.
Rebullíase la infanta tres horas ya el sol salido;
con el frior de la espada la dama se ha estremecido.
-Levántate, Gerineldo, levántate, dueño mío,
la espada del rey mi padre entre los dos ha dormido.
-¿Y adónde iré, mi señora, que del rey no sea visto?
-Vete por ese jardín cogiendo rosas y lirios;
pesares que te vinieren yo los partiré contigo.
-¿Dónde vienes, Gerineldo, tan mustio y descolorido?
-Vengo del jardín, buen rey, por ver cómo ha florecido;
la fragancia de una rosa la color me ha devaído.
-De esa rosa que has cortado mi espada será testigo.
-Matadme, señor, matadme, bien lo tengo merecido.
Ellos en estas razones, la infanta a su padre vino:
-Rey y señor, no le mates, mas dámelo por marido.
O si lo quieres matar la muerte será conmigo.
1.3k
Levantóse Gerineldo, que al rey dejara dormido,
fuese para la infanta donde estaba en el castillo.
-Abráisme, dijo, señora, abráisme, cuerpo garrido.
-¿Quién sois vos, el caballero, que llamáis a mi postigo?
-Gerineldo soy, señora, vuestro tan querido amigo.
Tomárala por la mano, en un lecho la ha metido,
y besando y abrazando Gerineldo se ha dormido.
Recordado había el rey de un sueño despavorido;
tres veces lo había llamado, ninguna le ha respondido.
-Gerineldo, Gerinaldo, mi camarero pulido;
si me andas en traición, trátasme como a enemigo.
O dormías con la infanta o me has vendido el castillo.
Tomó la espada en la mano, en gran saña va encendido,
fuérase para la cama donde a Gerineldo vido.
El quisiéralo matar, mas criole de chiquito.
Sacara luego la espada, entrambos la ha metido,
porque desque recordase viese cómo era sentido.
Recordado había la infanta y la espada ha conocido.
-Recordados, Gerineldo, que ya érades sentido,
que la espada de mi padre yo me la he bien conocido.
896
CORTÉS
Trailblazing pioneers, God’s harbingers:
The shining daylight of the Renaissance
Now swiftly dissipates the blindfold gloom
Of this benighted, dark, and iron age.
And as this dawn of culture greets the globe,
Our own Castile, of all the hosts of Europe,
Emerges as its greatest modern power.
If we receive the bounty of these lands,
So must we bear our duty to convert,
And shall redeem these hell-bound debutantes.
Coincidence?- That as the graceless Moors
Were drubbed and shunted from our Christian sands,
And in the very year our spiring cross
Eclipsed that toenail paring of a moon-
That new horizons opened in the west?
Do you not feel, my fresh adventurers,
That you are precious to the Lord, and chosen?
Strike sail! Exit.
ALVARADO You heard the captain. Up and at ‘em.
You porters, lash the tents to tame these winds.
The horsemen will untwine the provender. Exit Garrido.
SANDOVAL
The women must find tinder, turf, and fuel.
The sun is down. We race against the dusk. Exit María.
ESCUDERO
These heavy, gathering clouds have opened up,
And threaten to bestow unwanted gifts.
DÍAZ
It is the cyclone season out at sea.
SANDOVAL
Such scuddy weather bodes a sudden turn.
ALVARADO
Let’s hustle then to fumble up a camp,
And save our “oo-” and “ahh”ing for the dawn.
Exit all but Olmedo.
OLMEDO
Thus shall the ardent lights of Europe come,
And pour upon these newfound neophytes.
But will they be enlightening Catholic lamps,
Or a consuming fire to destroy them? Exit.
Oct 9, 2016
Oct 9, 2016 at 11:58 AM UTC
ALVARADO
Yes, raise the curtain of this maiden world!
Now, shall we find the halls of El Dorado,
Where princes make an almshouse of their mines,
And paupers plate their lumber-shacks with gold.
SANDOVAL
See where the jungle frowns against the shore:
A burial-ground of bright, backwater wealth.
Might there the Seven Enchanted Cities lie,
Where opals roll like pebbles in a brook?
Enter ESCUDERO.
ESCUDERO
My failing eyes still seek the Fount of Youth.
What waste is it to search for sixty years
When one charmed beverage shall reset my clock?
If I should find this spring, then- like Apollo-
I’d shrug at heaven’s everlasting souls,
And strut till doomsday on a deathless earth.
Enter MARÍA DE ESTRADA and GARRIDO.
MARÍA DE ESTRADA
A premiere world!
GARRIDO The theme of long-lost songs.
MARÍA DE ESTRADA
Are there tall tribes of savage Amazons,
Who bend their husky bows with coppery arms,
And lop their milkless ******* to aid their aim?
GARRIDO
Are there foul-featured men- if men they be-
Whose ox-like trunk supports two partnered heads?
Or, floppy-eared and dog-faced manikins,
Who live (they say) on but the scent of blooms?
And yet, if in this thicket dwell such men
As dark as they who cheered me at my birth,
We’ll call you Spanish but a schoolboy’s tale.
And what a pretty picture that will make!
ALVARADO
Cortés alights!
SANDOVAL All silent for Cortés!
Oct 8, 2016
Oct 8, 2016 at 12:08 PM UTC
MARÍA DE ESTRADA
Freeze, ***** It’s your mistress bids you halt.
Let’s see what trulls the latest nets have trawled.
Not bad, sad slave. You’ll fit your new career:
A teenage tartlet to refresh their tents.
Don Alvarado keeps a natty ring
Pranked up with goads, whose stingers top its face,
To spur reluctant steeds through rocky rides.
You’ll buckle underneath such battery.
I hope your yelps won’t stir my husband’s sleep.
María de Estrada, at your service, serf.
I reign sole victrix of this manly camp,
For I’m not fit to mince and kiss my hand,
Like all those gingerbread girls back in Spain.
No, Cuba was a rowdy, lax frontier
Where I was raised to tussle with the boys,
And now stand champion in these warlike ranks-
For boundaries built up by prejudice
Are not reformed by mediocrities.
Once I have overmatched your Amazons,
I’ll force those tomboy squaws to nurse my brats-
If but a single, over-muscled pap
Can fortify the husky chaps I’ll breed.
Enter GARRIDO with baggage, and passes over the stage.
Look to your maidhood, miss, or be dismayed.
[to Garrido]
Hold, boy! You’ve got my bag of needments there. Exit.
MALINALLI
What gibberish! So much chin-music to me,
But something of her drift I comprehend.
I must assert my merit here. But how?
My *** A trump card every girl here holds.
But what my prodigy at languages?
I’ll trail their chieftain, and my gift of tongues
Shall lift his veil unto this ****** world. Exit.
Feb 22, 2017
Feb 22, 2017 at 3:25 PM UTC
A un cruzado caballero,
garrido y noble garzón,
en el palenque guerrero
le clavaron un acero
tan cerca del corazón,
que el físico al contemplarle,
tras verle y examinarle,
dijo: «Quedará sin vida
si se pretende sacarle
el venablo de la herida».
Por el dolor congojado,
triste, débil, desangrado,
después que tanto sufrió,
con el acero clavado
el caballero murió.
Pues el físico decía
que, en dicho caso, quien
una herida tal tenía,
con el venablo moría,
sin el venablo también.
¿No comprendes, Asunción,
la historia que te he contado,
la del garrido garzón
con el acero clavado
muy cerca del corazón?
Pues el caso es verdadero;
yo soy el herido, ingrata,
y tu amor es el acero:
¡si me lo quitas, me muero;
si me lo dejas, me mata!
413
Pasamos por el puente de guaduas y bejucos;
Surgía de las frondas un grato olor silvestre,
Y risas animaban, cantares y bambucos,
El paseo campestre.
Sombreritos de caña, trajes de abiertas golas,
Las muchachas del pueblo lucían con donaire,
Y al son bailaban todos de tiples y bandolas,
Y embalsamaba el aire.
El mozo más garrido, quien siempre mejor danza,
Con la bella entre todas, y a quien feliz corteja,
Sale a bailar, y al corro, grito de pronto lanza:
«¡Que viva mi pareja!»
La suelta, y en las frondas ocúltase y se pierde,
Trae, de clavelinas, para ella una guirnalda,
Y al brillo de la tarde luce el campo más verde
Su verde de esmeralda.
Al pueblo por el puente de guaduas y bejucos
Volvimos, las parejas por entre calles solas,
Y uníase a las risas el son de los bambucos
De tiples y bandolas.
298