Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Donall Dempsey Oct 2015
AS GAEILGE
( In Irish )

Dún do shúile
(Close your eyes)                

Codail go lá...mo ghrá séimh.
(Sleep until day...my gentle love) .

Codail go sámh go sámh.
(Sleep peacefully...peacefully) .

Éirdeoidh an ghealach seo...
...is rachaidh an ghrian seo faoi

(This moon will rise...
...this sun will set)                

aire 'gus grá
i gconaí
(care and love always)                

gach oíche 's gach lá
gach lá 's gach oíche.
(every night every day
every day ever night) .

Mo phlúirín!
Mo stóirín!
Mo mhuirnín!
(My little flower!
My little treasure!
My little darling!)                

Ach anois...
(But now...)                

codail go sámh go séimh
(sleep peacefully...gently)                

go fáinne an lae
(until the break of day)                

le mise
ar do taobh.
(with me
by your side) .

Losing our baby
late into the night

holding this    little thing
that only attempted to be human

unable to let go

I clasped the foetus
tightly in my hand

& buried it in the dawn
of our local park

under a recently planted
red rose bush.

In my grief
flower & baby
became one

and night after night I climbed
over high railings & even higher stars

to talk to her in the dark      in Irish.

Or sing: My Love is like a Red Red Rose.

Or cry...or...cry.

Almost got arrested one night
by an Irish cop
drawn to the sound
of Irish emerging from darkness.

Guess he let me go because -  it wouldn’t look good
on a charge sheet:

“The defendant was talking
& crying to...a flower.”

- in Irish.

Eist...eist
(listen...listen)      

duinne eagin ag caoineadh
(someone is crying)      

in a dorchasan
(in his darkness) .

Fill...fill...a run o!

Fill a run o is  na imigh uaim.

Fill orm a chuisle a stor

agus chifeadh tu an gloire... ma fhillean tu!
This is a very important poem for me and not just any poem
due to the nature of what it deals it. It took me 10 years to get around to writing it and this is about the 4th version that struggles to be even able to grasp it. It is not the easiest of poems to recite but then...

I enclose the poem itself and the bit in the Times article that deals with me.

Most times people don't know what to do with it and are generally embarrassed by what it talks about or how I faced up to it.

For me it is like gathering my baby back from the dark and making her real again and giving her a place in this world.

It is a lament and lullaby at the one and the same time and also of course a statement of love.

People who have lost babies come up to me and it is a relief for them to be able to talk about children who have vanished from this world but not from their world.

THE TIMES - LONDON: SAT 31.04.07
Article on Performance orientated poetry:

'Donall is 51, with wild hair and an infectious laugh, working as a special needs teacher in Tottenham. He started performing to recover from severe paralysis that made talking painful and difficult.

He reads a poem that recalls the death of his unborn child.
'Early in my wife's pregnancy, in the middle of the night, we lost the baby, it happened at home and there was blood everywhere. My wife said: 'Don't flush my baby away! ” I didn't know what to do so I buried the foetus beneath a rose bush in our local park.
You just can't be prepared for something like that, holding something in your hand that you never thought you'd be holding. The poem was my solution to the impossible situation I was in.
There had to be somewhere where I could lay down the pain.
There are people out there grateful to have this grief articulated for them, for helping them to understand, or just be aware. It is healing for them and for me.'

The poem is beautifully lyrical, written in a blend of Irish and English.
Donall Dempsey Sep 2019
AS GAEILGE
(In Irish)

Dún do súile
(Close your eyes)

Codail go lá...mo ghrá séimh.
(Sleep until day...my gentle love) .

Codail go sámh go sámh.
(Sleep peacefully...peacefully) .

Éirdeoidh an ghealach seo...
...is rachaidh an ghrian seo faoi

(This moon will rise...
...this sun will set)

aire 'gus grá
i gconaí
(care and love always)

gach oíche 's gach lá
gach lá 's gach oíche.
(every night every day
every day ever night) .

Mo phlúirín!
Mo stóirín!
Mo mhuirnín!
(My little flower!
My little treasure!
My little darling!)

Ach anois...
(But now...)

codail go sámh go séimh
(sleep peacefully...gently)

go fáinne an lae
(until the break of day)

le mise
ar do taobh.
(with me
by your side) .

Losing our baby
late into the night

holding this little thing
that only attempted to be human

unable to let go

I clasped the foetus
tightly in my hand

& buried it in the dawn
of our local park

under a recently planted
red rose bush.

In my grief
flower & baby
became one

and night after night I climbed
over high railings & even higher stars

to talk to her in the dark in Irish.

Or sing: My Love is like a Red Red Rose.

Or cry...or...cry.

Almost got arrested one night
by an Irish cop
drawn to the sound
of Irish emerging from darkness.

Guess he let me go because - it wouldn’t look good
on a charge sheet:

“The defendant was talking
& crying to...a flower.”

- in Irish.

Eist...eist
(listen...listen)

duinne eagin ag caoineadh
(someone is crying)

in a dorchasan
(in his darkness) .

Fill...fill...a run o!

Fill a run o is na imigh uaim.

Fill orm a chuisle a stor

agus chifeadh tu an gloire... ma fhillean tu!
Donall Dempsey Sep 2020
AS GAEILGE
(In Irish)

Dún do súile
(Close your eyes)

Codail go lá...mo ghrá séimh.
(Sleep until day...my gentle love) .

Codail go sámh go sámh.
(Sleep peacefully...peacefully) .

Éirdeoidh an ghealach seo...
...is rachaidh an ghrian seo faoi

(This moon will rise...
...this sun will set)

aire 'gus grá
i gconaí
(care and love always)

gach oíche 's gach lá
gach lá 's gach oíche.
(every night every day
every day ever night) .

Mo phlúirín!
Mo stóirín!
Mo mhuirnín!
(My little flower!
My little treasure!
My little darling!)

Ach anois...
(But now...)

codail go sámh go séimh
(sleep peacefully...gently)

go fáinne an lae
(until the break of day)

le mise
ar do taobh.
(with me
by your side) .

Losing our baby
late into the night

holding this little thing
that only attempted to be human

unable to let go

I clasped the foetus
tightly in my hand

& buried it in the dawn
of our local park

under a recently planted
red rose bush.

In my grief
flower & baby
became one

and night after night I climbed
over high railings & even higher stars

to talk to her in the dark in Irish.

Or sing: My Love is like a Red Red Rose.

Or cry...or...cry.

Almost got arrested one night
by an Irish cop
drawn to the sound
of Irish emerging from darkness.

Guess he let me go because - it wouldn’t look good
on a charge sheet:

“The defendant was talking
& crying to...a flower.”

- in Irish.

Eist...eist
(listen...listen)

duinne eagin ag caoineadh
(someone is crying)

in a dorchasan
(in his darkness) .

Fill...fill...a run o!

Fill a run o is na imigh uaim.

Fill orm a chuisle a stor

agus chifeadh tu an gloire... ma fhillean tu!
The Cripple May 2015
I
Having  decided to return home after seeing my friends
Victorious in battle
I launched Lucifer away from the gate.
The weather permitted my swift travel
And I was off!
Galloping across the tarmac.

II
The opening naughts were easy
I glided along like a swift, if unruly dragon
I knew something would be wrong: the weather was still nice
And, if you know Éire you know you're in trouble
I met fellow travelers who seemed to agree with me.
They brought their dogs in: wise move.

My muscles began to tire; but then again
They were always weak (pathetic *******)
Hills grew steep  and Lucifer rebelled (*******)
I found myself swallowed by mud; drowning, drowning in muck.
The journey goes on.

Continuing on my voyage, I saw  several other travelers.
(They owned neither dogs nor Lucifer)
We detoured, talked and I gave my muscles rest
An labhríonn tú Gaeilge I asked.
They affirmed; I procrastinated.
The journey still went on.

I finished that stretch within a short space of  time
I was tired and Lucifer was grumbling.
Went through the gate
Unto the estate!

III*
The opening hills were grueling
Long unending, unforgiving mounds
My hands ached.

I reached the top of the hill,
Rocketing down the gravel,
The wheels compounding the stones
I was doing it! I was doing it!

I got stuck in the grass.
Oi Vey

I eventually got myself free
And there were only a few more hills
To wage war with.
II turned the corner after the last
And saw the ramp.

In my head, a variant of  *Chariots of Fire
thundered in my brain.
(Greek composers are the best to give one inspiration)
I reached the ramp
Turned the key
And was home!

VICTORY!

VICTORY!

VICTORY!

P.S.  The journey took me 10minutes.
CP's a *****.
Donall Dempsey Sep 2020
AN RUD A DÚRIT ÉAN BEAG LIOM
( A Little Bird Told Me)

- for David Cooke -

"For a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter."  - Ecclesiastes 10-20


"Oh!" said the bird
" A human who..."

( and I never saw such
a surprised starling )

"...can understand
our language!"

"You can speak!" I blurted out.
"So, I see can you!" gasped the starling.

"The strange thing is...!"
I framed my words carefully

"...we can understand each other!"
the starling finished my sentence.

"But how..?"
being human I had to ask.

"Forget the hows and whys!"
friend starling replied.

"Just relish the moment
the such and suchness of it all!"

I made up my mind
to do so.

"Everything talks if
you only listen!"

the starling continued
its lesson.

"The mountains talk
to the seas continuously!"

The starling so
informed me.

"But humans never ever
(well hardly ever)listen!"

chirped the starling
playfully.

I see it had been listening
to Gilbert and Sullivan.

"And..." the starling went on
it was us birds who taught them!"

I could tell it was proud of
the whole nation of birds.

"Well, I'ill be...!" I sad.
"Yes..." said the starling "...a poet!"

"Poets know the language
of everything"

The starling stated
as if it were a law.

"What the reed in the rushes
told the lake..."

"Or how the sky sees
and says it all..."

Then its feathers trembled
with the change in the air.

"Well, I must fly!"
chuckled the starling.

"Well, well..." boomed the sky
in perfect Blueness.

"Was that a human
I saw you talking to..."

thundered it vastness
dark clouds looming on its horizon.

"Noooo - not me!"
lied the starling

for whatever
reason.

"Hmmm..!" hmmmmthe sky suspiciously
"He looked a bit Irish to me!"

"Níl Gaeilge ar bith agam ar chor ar bith!"
stammered the starling.

And the day continued on
talking to Time incessantly.
The éan beag that told me all this against the wishes of the sky...was the drud or druideog...the common starling or as in the W.B. Yeats' poem THE STARE'S NEST. It liked to quote the lines to me in its own charming voice.

"We are closed in, and the key is turned
On our uncertainty;"

And here was my little stare friend opening my mind out and turning the key.

When caught by the sky telling tales to humans the little fella tries to get out of it by telling the sky "I don't have any Irish at all!" but in Irish. Of course the sky although knowing everything didn't however know any Irish!


I was uncertain of the lines about uncertainty in the Yeats and was trying to remember the Callimachus about people not listening...how a mountain never listens to a sea. And David Cooke when he was staying with us was delighted to find some Greek that he both loved and could indeed read and I thought I bectcha David could tell me. But of course not having a David Cooke at hand I stumbled along in these lines and offered up the poem to him.
Donall Dempsey Sep 2021
AN RUD A DÚIRT ÉAN BEAG LIOM
( A Little Bird Told Me)

- for David Cooke -

"For a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter."  - Ecclesiastes 10-20

"Oh!" said the bird
" A human who..."

( and I never saw such
a surprised starling )

"...can understand
our language!"

"You can speak!" I blurted out.
"So, I see can you!" gasped the starling.

"The strange thing is...!"
I framed my words carefully

"...we can understand each other!"
the starling finished my sentence.

"But how..?"
being human I had to ask.

"Forget the hows and whys!"
friend starling replied.

"Just relish the moment
the such and suchness of it all!"

I made up my mind
to do so.

"Everything talks if
you only listen!"

the starling continued
its lesson.

"The mountains talk
to the seas continuously!"

The starling so
informed me.

"But humans never ever
(well hardly ever)listen!"

chirped the starling
playfully.

I see it had been listening
to Gilbert and Sullivan.

"And..." the starling went on
it was us birds who taught them!"

I could tell it was proud of
the whole nation of birds.

"Well, I'ill be...!" I sad.
"Yes..." said the starling "...a poet!"

"Poets know the language
of everything"

The starling stated
as if it were a law.

"What the reed in the rushes
told the lake..."

"Or how the sky sees
and says it all..."

Then its feathers trembled
with the change in the air.

"Well, I must fly!"
chuckled the starling.

"Well, well..." boomed the sky
in perfect Blueness.

"Was that a human
I saw you talking to..."

thundered it vastness
dark clouds looming on its horizon.

"Noooo - not me!"
lied the starling

for whatever
reason.

"Hmmm..!" hmmmm the sky suspiciously
"He looked a bit Irish to me!"

"Níl Gaeilge ar bith agam ar chor ar bith!"
stammered the starling.

And the day continued on
talking to Time incessantly.

*

The éan beag that told me all this against the wishes of the sky...was the drud or druideog...the common starling or as in the W.B. Yeats' poem THE STARE'S NEST.

It liked to quote the lines to me in its own charming voice.

"We are closed in, and the key is turned
On our uncertainty;"

And here was my little stare friend opening my mind out and turning the key.

When caught by the sky telling tales to humans the little fella tries to get out of it by telling the sky "I don't have any Irish at all!" but in Irish. Of course the sky although knowing everything didn't however know any Irish!

I was uncertain of the lines about uncertainty in the Yeats and was trying to remember the Callimachus about people not listening...how a mountain never listens to a sea. And David Cooke when he was staying with us was delighted to find some Greek that he both loved and could indeed read and I thought I betcha David could tell me. But of course not having a David Cooke at hand I stumbled along in these lines and offered up the poem to him.

— The End —