mwanamke
mwanamke
birth my dreams
turn my shadow
into firing flash
anoint me in gold
mwanamke
say my name
warm my wings
in the shell
of your hands
emakumea
emakumea
patient grinder
time carer
you grow silence
in the lit wood
in the cradling lull
emakumea
i forget
unaware
i walk ahead
emakumea
you accept to linger
emegtei
emegtei
i am no more
the scout the hunter
i dream of my gold
you throw into the fire
what's left
from your feathers
nārī
nārī
mirror for me
the story of then
be my water flow
nārī
this tide
in your eyes
nārī*
is it
the intangible you
1. An EKPHRASIS
"In ancient Greece, the term "ekphrasis" referred to a work of art in one medium that was produced as a reaction to a piece of art created in another medium. For example, a sculpture may depict a character in a novel, or a poem may describe a well-known painting."
[in poetry prompt from Poets&Writers.com;]
2.
this ehphrasis is a reaction to the sculpture Woman of Willendorf (about 28,000 and 25,000 BCE); see IMAGE here:
http://en.m.wikipedia.org/wiki/Venus_of_Willendorf
3.
WOMAN in different languages:
ESPERANTO - virino; BASQ - emakumea; SUAÍLI - mwanamke; MONGOL - emegtei; BENGALI - Nārī
20.12.2014