Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
"deserto" poems
Nasceste para mim Nos altares sagrados pousam brancas pombas, Nasceste entre as mais belas flores. A tua frescura enlace das minhas loucuras, Rouxinóis com penas de várias cores. Beijo os teus lábios toda a vida, Bendito Outono que te trouxe. Olhos castanhos tão doces, Nasceste para mim minha querida. A lua dorme sem minha companhia, Os anjos cantam vestidos de branco, Nasceste para mim com alegria, Tão suave é teu canto. Vejo-te neste espelho aberto, Os pecados eu sinto, Amor terno, distinto, Nasceste para mim no deserto. Victor Marques
0
Oct 26, 2010
Oct 26, 2010 at 9:53 AM UTC
Nasceste para mim
i Off in the beaten path An Echelon of secret tribal's; I pirouetted with them in plumage Mine queen showed up, just on arrival. ii Her timing was perfect As tis she watched me caper; Me and mine Reyna's amour' Like tambourines, shook with ancient shaker's. iii Hot coal ember's Igneous in ourn chest's; Ourn pulmonary arterie's Bracketed, by her tribesgirl dress. iv We were gladden Betwixt the wilderness; Under mango leaves Jane seduced me, equatorial phene's. v Whilst the darkness wore down And the tribesmen went to sleep; Me and mine protector In the dusk, disappeared, into eachother's soul's to keep. ©Brandon nagley ©Earl Jane dedication ©Lonesome poet's poetry
0
Aug 10, 2015
Aug 10, 2015 at 3:22 PM UTC
Inter deserto ( Betwixt the wilderness) latin tongue
Jesus está aí No amor Jesus é meu Deus, Ama filhos que não são seus. Nas constelações sem altar, Na bruma e no luar, Jesus quer nos amar. Nos caminhos com ciladas, Nas tristezas encontradas. No teu amor que nos consola, Na harpa, na viola. No deserto com areias, No sangue que corre nas veias, No horizonte que imortaliza, Temos Deus e JESUS com Vida. Cordiais Cumprimentos. Victor Marques
0
Jan 1, 2011
Jan 1, 2011 at 10:45 AM UTC
Jesus está aí
Dall'ampia ansia dell'alba Svelata alberatura. Dolorosi risvegli. Foglie, sorelle foglie, Vi ascolto nel lamento. Autunni, Moribonde dolcezze. O gioventù, Passata è appena l'ora del distacco. Cieli alti della gioventù, Libero slancio. E già sono deserto. Preso in questa curva malinconia. Ma la notte sperde le lontananze. Oceanici silenzi, Astrali nidi d'illusione, O notte.
0
1.4k
O Notte
Melancolia impregnada na alma: Tento varrer todo esse sentimento Com a imagem alegre que acalma Não adianta, pesa sobre mim o sofrimento Dos tombos dos homens do deserto. Todas aquelas imagens apagadas Para sempre se fazem perdidas Desfeitas na areia calada Se fazem eternas desconhecidas E como eu lamento! Oh, não podem ver? O meu tormento? Na areia, padece o meu ser. Um dia, eu também tombarei E quero em uma concha me enclausurar, Pelas ondas flutuarei E o mar me levará aonde eu sempre quis estar.
0
Apr 30, 2014
Apr 30, 2014 at 10:12 PM UTC
Os tombos dos homens do deserto
No, I am not a legislator of the world* only a voice a tiny voice ( vox clamantis in deserto) but the winds shall carry the words I write and scatter them over faraway fields mountains and seas wherever destiny bids somewhere somehow someone would get to know me just words words drawn from the blood of my heart words I have lived with all my life and loved like the most passionate lover words that have made me stronger than I could ever have imagined words that have made me cry they began so innocently and I toyed with them one by one syllable by syllable phrase by phrase sentence by sentence eureka! I have discovered words are alive they give meaning to all that is in life and above all they define what I am and have given me the building-blocks of what is what is not what should be what should not be how to how not to to be or not to be the jigsaw puzzle pieces are coming together and a clear picture is emerging ( a long drawn-out process but how rewarding!) Words I no longer could leave behind and they would not want to release me then the day came when I realised I became words personified no, I am not just flesh and blood any more think of me then as nothing else but words just words
0
Nov 23, 2015
Nov 23, 2015 at 7:16 PM UTC
THE VOICE OF THE POET
Vita che non osai chiedere e fu, mite, incredula d'essere sgorgata dal sasso impenetrabile del tempo, sorpresa, poi sicura della terra, tu vita ininterrotta nelle fibre vibranti, tese al vento della notte... Era, donde scendesse, un salto d'acque silenziose, frenetiche, affluenti da una febbrile trasparenza d'astri ove di giorno ero travolto in giorno, da me profondamente entro di me e l'angoscia d'esistere tra rocce perdevo e ritrovavo sempre intatta. Tempo di consentire sei venuto, giorno in cui mi maturo, ripetevo, e mormora la crescita del grano, ronza il miele futuro. Senza pausa una ventilazione oscura errava tra gli alberi, sfiorava nubi e lande; correva, ove tendesse, vento astrale, deserto tra le prime fredde foglie, portava una germinazione oscura negli alberi, turbava pietre e stelle. Con lo sgomento d'una porta che s'apra sotto un peso ignoto, entrava nel cuore una vertigine d'eventi, moveva il delirio e la pietà. Le immagini possibili di me, passi uditi nel sogno ed inseguiti, svanivano, con che tremenda forza ti fu dato di cogliere, dicevo, tra le vane la forma destinata! Quest'ora ti edifica e ti schianta. L'uno ancora implacato, l'altro urgeva - con insulto di linfa chiusa i giorni vorticosi nascevano da me, rapidi, colmi fino al segno, ansiosi, senza riparo n'ero trascinato. Fosti, quanto puoi chiedere, reale, la contesa col nulla era finita, spirava un tempo lucido e furente, senza fine perivi e rinascevi, ne sentivi la forza e la paura. Una disperazione antica usciva dagli alberi, passava sulle tempie. Vita, ne misuravi la pienezza,.
0
1.2k
Monologo
Vita che non osai chiedere e fu, mite, incredula d'essere sgorgata dal sasso impenetrabile del tempo, sorpresa, poi sicura della terra, tu vita ininterrotta nelle fibre vibranti, tese al vento della notte... Era, donde scendesse, un salto d'acque silenziose, frenetiche, affluenti da una febbrile trasparenza d'astri ove di giorno ero travolto in giorno, da me profondamente entro di me e l'angoscia d'esistere tra rocce perdevo e ritrovavo sempre intatta. Tempo di consentire sei venuto, giorno in cui mi maturo, ripetevo, e mormora la crescita del grano, ronza il miele futuro. Senza pausa una ventilazione oscura errava tra gli alberi, sfiorava nubi e lande; correva, ove tendesse, vento astrale, deserto tra le prime fredde foglie, portava una germinazione oscura negli alberi, turbava pietre e stelle. Con lo sgomento d'una porta che s'apra sotto un peso ignoto, entrava nel cuore una vertigine d'eventi, moveva il delirio e la pietà. Le immagini possibili di me, passi uditi nel sogno ed inseguiti, svanivano, con che tremenda forza ti fu dato di cogliere, dicevo, tra le vane la forma destinata! Quest'ora ti edifica e ti schianta. L'uno ancora implacato, l'altro urgeva - con insulto di linfa chiusa i giorni vorticosi nascevano da me, rapidi, colmi fino al segno, ansiosi, senza riparo n'ero trascinato. Fosti, quanto puoi chiedere, reale, la contesa col nulla era finita, spirava un tempo lucido e furente, senza fine perivi e rinascevi, ne sentivi la forza e la paura. Una disperazione antica usciva dagli alberi, passava sulle tempie. Vita, ne misuravi la pienezza,.
Continue reading...
46
This poem is dedicated to all poets in HP of whom I am a happy participant--a very new one--like someone just entering a kindergarten We don't carry swords we don't fight in battle-fields we don't seek power or fame we are just poets--word-warriors who put the sword to sleep to spread that which is noble and worthy we see the worm festering and eating into the heart of civilisation and shall not turn a blind eye we will keep vigil as silent sentinels never mind if we are set aside by assailants whether open or covert we know the world is weeping and in the abysm of darkness there is not a single spark of light quo vadis  **** sapiens? who or what will give hope in the face of despair and disillusionment ? because the world is weeping we also share its tears because hearts are broken part of us dies because there is loneliness and desolation we become part of that loss and ruin because there is poverty and deprivation we loathe all that wealth and opulence that seek but their own gratification but is man born for sorrow and defeat? where should we turn next? is salvation and redemption in sight? Though we are only vox clamantis in deserto we will despair not nor should we walk away in cowardice we must have faith patience endurance words are our bullets compassion is our shield will is our fortress it might take a millenium to bring about a brave new world but we are the word-bearers and word-warriors until the invisible battle is fought and won we will never yield
0
Aug 31, 2015
Aug 31, 2015 at 5:19 AM UTC
WARRIORS
This poem is dedicated to all poets in HP of whom I am a happy participant--a very new one--like someone just entering a kindergarten We don't carry swords we don't fight in battle-fields we don't seek power or fame we are just poets--word-warriors who put the sword to sleep to spread that which is noble and worthy we see the worm festering and eating into the heart of civilisation and shall not turn a blind eye we will keep vigil as silent sentinels never mind if we are set aside by assailants whether open or covert we know the world is weeping and in the abysm of darkness there is not a single spark of light quo vadis  **** sapiens? who or what will give hope in the face of despair and disillusionment ? because the world is weeping we also share its tears because hearts are broken part of us dies because there is loneliness and desolation we become part of that loss and ruin because there is poverty and deprivation we loathe all that wealth and opulence that seek but their own gratification but is man born for sorrow and defeat? where should we turn next? is salvation and redemption in sight? Though we are only vox clamantis in deserto we will despair not nor should we walk away in cowardice we must have faith patience endurance words are our bullets compassion is our shield will is our fortress it might take a millenium to bring about a brave new world but we are the word-bearers and word-warriors until the invisible battle is fought and won we will never yield
Continue reading...
48
AGORA que partis-te a explorar o deserto e eu fiquei só AGORA que partis-te em procura do rapaz de preto Sento-me neste quarto onde só me restam paredes, e oiço o tráfego lá fora O teu fantasma imagem de um outro tempo persegue-me por todos os lados Deixa-me num sono profundo Deixa-me para poder escrever poesia e libertar as pessoas dos seus limites Já agora atravessa para o outro lado transpõe a porta o Patrão espera-te. Não te resta muito tempo que a viagem é longa.
0
Apr 15, 2014
Apr 15, 2014 at 6:02 PM UTC
sem regresso aqui
Juntos navegamos para o objectivo final. desvio monto o meu corcel cavalguei milhas paragem segui viagem retorno às origens De novo na minha cabana aí fora guerras sem sangue travam-se entre os aristocratas Usurpação dos poderes procura constante Idiotas um deserto já sem cor ao fundo uma vida Migalha de vida Um jardim flores Músicos tocam flauta Cai o pano apagam as luzes Acabou a peça acabou tudo Até a vida É O FIM.
0
Feb 3, 2014
Feb 3, 2014 at 3:34 PM UTC
a peça
De onde vens, ó andarilho? Já não me lembro... A tempos caminho por esta estrada Mas não sei de onde vim E para onde ela segue? Também isso não sei, simplesmente continuo a caminhar... Se me perguntas, acaso saberias o destino? Venho da direção oposta à tua E assim como tu, me esqueci de onde parti Havia um menino Que gostava de construir castelos de areia Cada vez que construía O vento soprava forte e desmoronava um pedaço de si Até que um dia restou apenas... Areia Havia outro menino Que gostava de destruir castelos de areia Cada vez que destruía Um pedaço de si mesmo também desmoronava Até que um dia restou apenas... Areia Vagavam então pelo deserto que eles mesmos construiram O Sol escaldante era como a sombra A mais profunda e obscura sombra Que queimava seus corações e lhes cegava os olhos Cegos e perdidos nas areias do esquecimento Ao fim eram como um só Caminhando em direções opostas Carregando o mesmo destino
0
Dec 31, 2016
Dec 31, 2016 at 12:19 PM UTC
Castelos de Areia
Pelo alvo deserto vão, me atrevo Com passos vazios e rigidez emudecida Caminho à livre esperança aquecida Sem umbras derradeiras de vil enlevo Nestas escassas palavras que descrevo Aflijo, na natureza selvaticamente esvaída, O brado ofego da moribunda esquecida Cruzando-me os dentes o férrico sangue e doloroso arquejo Ante os olhos que se chegam em céu vasto, O silêncio zune, norteia-me, arrasto E completo minhas vistas com negrumes vários Deserto! Deserto! Das sombras, sóis filho nefasto, Por eternidades, quais d'aurora me afasto A vós enterneço meu desgarro solitário
0
Sep 16, 2017
Sep 16, 2017 at 4:58 PM UTC
Paisagens de Inverno - Deserto
Me arrastava pelo deserto quando lembrei dela. Curvas magnificas, macias estrutura singela. O único momento de paz era um oasis fugaz. Rápido, sôfrego. Aliciando o próprio ego. Aproveita o vento para me fustigar com areia. Sem dó, serpenteia a pele que um dia acariciou a boca que já desejou. Me arrastava pela terra seca quando lembrei dela. Quebradiça, áspera. Cambaleando enquanto me flagela. A cor é a mesma das suas costas. Cor que eu beijava agora olho enquanto evapora e incendeia. Seca. Quente. Serpente. Floresça.
0
Nov 9, 2016
Nov 9, 2016 at 6:00 PM UTC
Estiagem
Fui para o deserto delírio de emoções cerimónia de índios mescalina a dor visão do futuro vagueio sem destino outros mundos outras culturas solidão exaltação do espírito êxtase velocidade sigo em frente pela estrada do excesso.
0
Jan 13, 2014
Jan 13, 2014 at 4:15 PM UTC
delírio
Raio de sol Despertar de consciências Inicio da viagem. Percorro os caminhos, tortuosos da minha mente. Parto a explorar o deserto. Mescal Visões Vou aos trambolhões por um rio que corre ao contrário. Vou na esperança de o vencer até ao cimo. Estou perdido, onde nunca me encontrei, mas vou. Abençoada é a noite, Onde cada dia é uma viagem pela história.
0
May 25, 2014
May 25, 2014 at 3:38 PM UTC
livro dos dias
Tudo o que tu dizes soa a poesia. Seja profundo e dramático ou simples e banal. És pura arte. Os traços do teu rosto são artísticos e originais. És um sentimento vivo dentro de mim, que me arranha até me perfurar e ficar em carne viva. Ardes dentro de mim. És a dor que nunca esperei sentir. És a dor que quero sentir. És incomparável. És o sol da meia noite e a chuva do deserto. Cheiras a saudade e o teu perfume permanece na minha pele. Sinto-te a mil à hora. Temo em sentir-te. O teu olhar não tem brilho, mas brilhas mais que as estrelas numa noite de inverno. És a escuridão que ilumina o meu ser. És o vazio no meu peito. Estou cheia de ti. És a dor que cura todas as minhas feridas, mas és difícil de cicatrizar. O teu toque é áspero e as tuas mãos percorrem o meu corpo com suavidade. Fazes-me mal, mas sabe tão bem. És o sítio onde me perdi e onde me quero encontrar. Quero encontrar-te. Encontrar-nos.
0
Jun 19, 2015
Jun 19, 2015 at 6:58 PM UTC
Untitled
Si sente un galoppo lontano (è la...? ), che viene, che corre nel piano con tremula rapidità. Un piano deserto, infinito; tutto ampio, tutt'arido, eguale: qualche ombra d'uccello smarrito, che scivola simile a strale: non altro. Essi fuggono via da qualche remoto sfacelo; ma quale, ma dove egli sia, non sa né la terra né il cielo. Si sente un galoppo lontano più forte, che viene, che corre nel piano: la Morte! La Morte! La Morte!
0
470
Scalpitio
Les pitons des sierras, les dunes du désert, Où ne pousse jamais un seul brin d'herbe vert ; Les monts aux flancs zébrés de tuf, d'ocre et de marne, Et que l'éboulement de jour en jour décharne, Le grès plein de micas papillotant aux yeux, Le sable sans profit buvant les pleurs des cieux, Le rocher renfrogné dans sa barbe de ronce ; L'ardente solfatare avec la pierre-ponce, Sont moins secs et moins morts aux végétations Que le roc de mon coeur ne l'est aux passions. Le soleil de midi, sur le sommet aride, Répand à flots plombés sa lumière livide, Et rien n'est plus lugubre et désolant à voir Que ce grand jour frappant sur ce grand désespoir. Le lézard pâmé bâille, et parmi l'herbe cuite On entend résonner les vipères en fuite. Là, point de marguerite au coeur étoilé d'or, Point de muguet prodigue égrenant son trésor ; Là point de violette ignorée et charmante, Dans l'ombre se cachant comme une pâle amante ; Mais la broussaille rousse et le tronc d'arbre mort, Que le genou du vent comme un arc plie et tord : Là, pas d'oiseau chanteur, ni d'abeille en voyage, Pas de ramier plaintif déplorant son veuvage ; Mais bien quelque vautour, quelque aigle montagnard, Sur le disque enflammé fixant son oeil hagard, Et qui, du haut du pic où son pied prend racine, Dans l'or fauve du soir durement se dessine. Tel était le rocher que Moïse, au désert, Toucha de sa baguette, et dont le flanc ouvert, Tressaillant tout à coup, fit jaillir en arcade Sur les lèvres du peuple une fraîche cascade. Ah ! s'il venait à moi, dans mon aridité, Quelque reine des coeurs, quelque divinité, Une magicienne, un Moïse femelle, Traînant dam le désert les peuples après elle, Qui frappât le rocher de mon coeur endurci, Comme de l'autre roche, on en verrait aussi Sortir en jets d'argent des eaux étincelantes, Où viendraient s'abreuver les racines des plantes ; Où les pâtres errants conduiraient leurs troupeaux, Pour se coucher à l'ombre et prendre le repos, Où, comme en un vivier les cigognes fidèles Plongeraient leurs grands becs et laveraient leurs ailes.
0
595
In deserto
Les pitons des sierras, les dunes du désert, Où ne pousse jamais un seul brin d'herbe vert ; Les monts aux flancs zébrés de tuf, d'ocre et de marne, Et que l'éboulement de jour en jour décharne, Le grès plein de micas papillotant aux yeux, Le sable sans profit buvant les pleurs des cieux, Le rocher renfrogné dans sa barbe de ronce ; L'ardente solfatare avec la pierre-ponce, Sont moins secs et moins morts aux végétations Que le roc de mon coeur ne l'est aux passions. Le soleil de midi, sur le sommet aride, Répand à flots plombés sa lumière livide, Et rien n'est plus lugubre et désolant à voir Que ce grand jour frappant sur ce grand désespoir. Le lézard pâmé bâille, et parmi l'herbe cuite On entend résonner les vipères en fuite. Là, point de marguerite au coeur étoilé d'or, Point de muguet prodigue égrenant son trésor ; Là point de violette ignorée et charmante, Dans l'ombre se cachant comme une pâle amante ; Mais la broussaille rousse et le tronc d'arbre mort, Que le genou du vent comme un arc plie et tord : Là, pas d'oiseau chanteur, ni d'abeille en voyage, Pas de ramier plaintif déplorant son veuvage ; Mais bien quelque vautour, quelque aigle montagnard, Sur le disque enflammé fixant son oeil hagard, Et qui, du haut du pic où son pied prend racine, Dans l'or fauve du soir durement se dessine. Tel était le rocher que Moïse, au désert, Toucha de sa baguette, et dont le flanc ouvert, Tressaillant tout à coup, fit jaillir en arcade Sur les lèvres du peuple une fraîche cascade. Ah ! s'il venait à moi, dans mon aridité, Quelque reine des coeurs, quelque divinité, Une magicienne, un Moïse femelle, Traînant dam le désert les peuples après elle, Qui frappât le rocher de mon coeur endurci, Comme de l'autre roche, on en verrait aussi Sortir en jets d'argent des eaux étincelantes, Où viendraient s'abreuver les racines des plantes ; Où les pâtres errants conduiraient leurs troupeaux, Pour se coucher à l'ombre et prendre le repos, Où, comme en un vivier les cigognes fidèles Plongeraient leurs grands becs et laveraient leurs ailes.
Continue reading...
44
Serenidad, tú para el muerto, que yo estoy vivo y pido lucha. Otros habrá que te deseen: ésos no saben lo que buscan. Si se durmieran nuestras almas, si las tuviéramos maduras para mirar inconmovibles, para aceptar sin amargura, para no ver la vida en torno apasionadamente nunca, duros y fríos, como piedra que sopla el viento y no la muda... Almas claras. Ojos despiertos. Oídos llenos de la música del dolor. Los dedos felices, aunque los hieran las agudas espinas. Todo el sabor agrio de la vida, en la lengua.                               «Nunca podrás mojar tu pie en el río en que ayer lo mojaste. Busca la eternidad, vive en la alta contemplación de su figura». Palabrería de los libros de la que deja el alma turbia. Serenidad que se nos vende por librarnos de la tortura, por llenarnos de sueño el alma y rodeárnosla de bruma. Serenidad, tú para el muerto. El hombre es hombre, y no le asusta saber que el viento que hoy le canta no volverá a cantarle nunca. Serenidad, no te me entregues ni te des nunca, aunque te pida de rodillas que me libertes de mi angustia. Será que vivo sin saberlo o que deserto de la lucha. Tú no me escuches, no me eleves hasta tu cumbre de luz única. Palabrería de los libros de la que deja el alma turbia. Yo también me hago un poco libro, me duermo el alma... Antología poética                           Luz difusa. La madrugada se desgaja agria y azul, como una fruta. Cantan los pinos a lo lejos. Un niño llora. Las desnudas mujeres y hombres silenciosos salen despacio de las últimas sombras. Los pájaros me esperan. Se alzan las olas. (Me preguntan por qué). Campanas... (Ayer niebla, hoy claro sol y luego lluvia...) ¿Por qué? Las hojas se estremecen... Voy inundándome de música
0
430
Serenidad
Serenidad, tú para el muerto, que yo estoy vivo y pido lucha. Otros habrá que te deseen: ésos no saben lo que buscan. Si se durmieran nuestras almas, si las tuviéramos maduras para mirar inconmovibles, para aceptar sin amargura, para no ver la vida en torno apasionadamente nunca, duros y fríos, como piedra que sopla el viento y no la muda... Almas claras. Ojos despiertos. Oídos llenos de la música del dolor. Los dedos felices, aunque los hieran las agudas espinas. Todo el sabor agrio de la vida, en la lengua.                               «Nunca podrás mojar tu pie en el río en que ayer lo mojaste. Busca la eternidad, vive en la alta contemplación de su figura». Palabrería de los libros de la que deja el alma turbia. Serenidad que se nos vende por librarnos de la tortura, por llenarnos de sueño el alma y rodeárnosla de bruma. Serenidad, tú para el muerto. El hombre es hombre, y no le asusta saber que el viento que hoy le canta no volverá a cantarle nunca. Serenidad, no te me entregues ni te des nunca, aunque te pida de rodillas que me libertes de mi angustia. Será que vivo sin saberlo o que deserto de la lucha. Tú no me escuches, no me eleves hasta tu cumbre de luz única. Palabrería de los libros de la que deja el alma turbia. Yo también me hago un poco libro, me duermo el alma... Antología poética                           Luz difusa. La madrugada se desgaja agria y azul, como una fruta. Cantan los pinos a lo lejos. Un niño llora. Las desnudas mujeres y hombres silenciosos salen despacio de las últimas sombras. Los pájaros me esperan. Se alzan las olas. (Me preguntan por qué). Campanas... (Ayer niebla, hoy claro sol y luego lluvia...) ¿Por qué? Las hojas se estremecen... Voy inundándome de música
Continue reading...
59
presso queste dimenticate periferie del mondo le barricate della memoria a volte ci legano prigionieri a madornali errori e pregiudizi così come il vestito sbagliato delle parole che lanciamo al vento come freccie di fuoco dovremmo imparare di nuovo ad andar lontano verso un deserto sconfinato e poi là soli su quella immensa spianata ascoltarlo il vento quello che arriva dalla direzione del futuro e rinascere ancora ogni singolo giorno che il destino manda in terra rinascere nudi e soli nel silenzio e così rimanere per tempo e tempo tutto quello necessario e ancora ………….. in these forgotten suburbs of the world the barricades of memory sometimes bind us prisoners of enormous errors and prejudices as the wrong dress of the words we throw into the wind like arrows of fire we should learn again to go far towards a boundless desert and out there alone on that immense esplanade listen to that wind the one coming from the future and so coming to life again every single day that fate sends to earth coming to life naked and alone in silence and so remaining for time and time all that is needed and more …………… en estos suburbios olvidados del mundo las barricadas de la memoria a veces nos atan prisioneros de errores immensos y prejuicios así como el vestido equivocado de las palabras que tiramos como flechas de fuego deberíamos aprender de nuevo a ir lejos hacia un desierto sin límites y luego solos en esa inmensa explanada escucharlo el viento aquel que viene del futuro y así nacer de nuevo cada singulo día que el destino envía en tierra nacer de nuevo desnudos y solos en silencio y así quedarse por tiempo y tiempo todo el necesario y más
0
Aug 28, 2018
Aug 28, 2018 at 4:48 AM UTC
nudo solo n. 1
presso queste dimenticate periferie del mondo le barricate della memoria a volte ci legano prigionieri a madornali errori e pregiudizi così come il vestito sbagliato delle parole che lanciamo al vento come freccie di fuoco dovremmo imparare di nuovo ad andar lontano verso un deserto sconfinato e poi là soli su quella immensa spianata ascoltarlo il vento quello che arriva dalla direzione del futuro e rinascere ancora ogni singolo giorno che il destino manda in terra rinascere nudi e soli nel silenzio e così rimanere per tempo e tempo tutto quello necessario e ancora ………….. in these forgotten suburbs of the world the barricades of memory sometimes bind us prisoners of enormous errors and prejudices as the wrong dress of the words we throw into the wind like arrows of fire we should learn again to go far towards a boundless desert and out there alone on that immense esplanade listen to that wind the one coming from the future and so coming to life again every single day that fate sends to earth coming to life naked and alone in silence and so remaining for time and time all that is needed and more …………… en estos suburbios olvidados del mundo las barricadas de la memoria a veces nos atan prisioneros de errores immensos y prejuicios así como el vestido equivocado de las palabras que tiramos como flechas de fuego deberíamos aprender de nuevo a ir lejos hacia un desierto sin límites y luego solos en esa inmensa explanada escucharlo el viento aquel que viene del futuro y así nacer de nuevo cada singulo día que el destino envía en tierra nacer de nuevo desnudos y solos en silencio y así quedarse por tiempo y tiempo todo el necesario y más
Continue reading...
43
The old monk was dying one of the original ones from France back in 1907 and I washed and made him comfortable, sunlight through high windows warmth on flagstones in the church monks walking in slow heads down mindful of God, memores Dei I sat in the silent church at midday before the office of Sext stomach rumbling musing on Iesus Christus in the desert hungering, nel famelica del deserto that time in Tangiers avoiding Western food ate their stuff wholesome while others who ate Western crap puked, Hugh stern faced walked the cloisters taking in the way the sole tree in the garth swayed in the wind, déplacé dans le vent I mused on that time walking through a snow storm my body swayed by the wind back in 1965, she opened her legs to me and said make me whole my husband can't or won't so I did, così ** fatto or so thought seeking truth and Gareth said Σωκράτης είναι φίλος μου αλλά ο καλύτερος φίλος μου είναι η αλήθεια quoting Plato truth is my best friend even if Socrates is a friend Plato said Gareth explained, George felt the chill of the cloisters especiality in the evenings waiting for Vespers his hands blue he moving them into fists and undoing so, I watched the moon move across the dark sky and its glow.
0
Jan 31, 2017
Jan 31, 2017 at 7:18 AM UTC
MOON GLOW MCMLXXI.
Fluye el tiempo inmortal y en su latido sólo palpita estéril insistencia, sorda avidez de nada, indiferencia, pulso de arena, azogue sin sentido. Resuelto al fin en fechas lo vivido veo, ya edad, el sueño y la inocencia, puñado de aridez en mi conciencia, sílabas que disperso sin rüido. Vuelvo el rostro: no soy sino la estela de mí mismo, la ausencia que deserto, el eco del silencio de mi grito. Mirada que al mirarse se congela, haz de reflejos, simulacro incierto: al penetrar en mí me deshabito.
0
301
Pequeño monumento