Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Dans l'herbe noire
Les Kobolds vont.
Le vent profond
Pleure, on veut croire.

Quoi donc se sent ?
L'avoine siffle.
Un buisson gifle
L'oeil au passant.

Plutôt des bouges
Que des maisons.
Quels horizons
De forges rouges !

On sent donc quoi ?
Des gares tonnent,
Les yeux s'étonnent,
Où Charleroi ?

Parfums sinistres !
Qu'est-ce que c'est ?
Quoi bruissait
Comme des sistres ?

Sites brutaux !
Oh ! votre haleine,
Sueur humaine,
Cris des métaux !

Dans l'herbe noire
Les Kobolds vont.
Le vent profond
Pleure, on veut croire.
Sonnet.

Depuis huit jours, j'avais déchiré mes bottines
Aux cailloux des chemins. J'entrais à Charleroi.
- Au Cabaret-Vert : je demandai des tartines
De beurre et du jambon qui fût à moitié froid.

Bienheureux, j'allongeai les jambes sous la table
Verte : je contemplai les sujets très naïfs
De la tapisserie. - Et ce fut adorable,
Quand la fille aux tétons énormes, aux yeux vifs,

- Celle-là, ce n'est pas un baiser qui l'épeure ! -
Rieuse, m'apporta des tartines de beurre,
Du jambon tiède, dans un plat colorié,

Du jambon rose et blanc parfumé d'une gousse
D'ail, - et m'emplit la chope immense, avec sa mousse
Que dorait un rayon de soleil arriéré.
Misnomer Dec 2011
i.

There are imaginations that are made of rust,
and they tend to rest on clothes lines and
spoil the rotting canary of mediocre dress.
Walk with me, because my pebbles cannot
settle against the dim of my breast pockets,
and so weary the sun tells me to strike upon
sweat laden cobblestone tears that chastise

who? You? Says he who comes stifled at my
feet, like an outlet man staring at fruits' chambers,
her wealthy, red string the last of his eyes!
Alas, what sure vagrant would kiss my fingers?
Is dignity the sour aroma of embarassment?
But let him come, when she turns her apple cheeks
to pray to the same head and God above.

ii.

The favorite jest of an arrow is to pierce a leg
while he jauntily catches the brow of his family.
The man will never saunter, nor amble in patterns
that reveals the flesh of a throbbing vein.
A young calf grows like the bluff of puffed cheeks,
and soon another, too--

together. His trousers will widen their stomachs;
his head the curious stew of bubbling concoction
that rise and decide not to evaporate in the air.
And someday, perhaps very soon, the fairest of
them all will chance and gaze into gallant eyes,
but brought down when he lowers the unidentified
color of glass. So be it.

His coins can jangle and fly to Shantou,
to Charleroi, circle around the perimeter
back to Sacramento. Ships move, yet the
infant steps of lead grow dim in development.

iii.

They say the wealthy family cannot last
for more than two generations.

They say a heart cannot last
its beating against another's,
if it be true.

iv.

Once, a man licked his fingers without even touching it.
Sonnet.

Depuis huit jours, j'avais déchiré mes bottines
Aux cailloux des chemins. J'entrais à Charleroi.
- Au Cabaret-Vert : je demandai des tartines
De beurre et du jambon qui fût à moitié froid.

Bienheureux, j'allongeai les jambes sous la table
Verte : je contemplai les sujets très naïfs
De la tapisserie. - Et ce fut adorable,
Quand la fille aux tétons énormes, aux yeux vifs,

- Celle-là, ce n'est pas un baiser qui l'épeure ! -
Rieuse, m'apporta des tartines de beurre,
Du jambon tiède, dans un plat colorié,

Du jambon rose et blanc parfumé d'une gousse
D'ail, - et m'emplit la chope immense, avec sa mousse
Que dorait un rayon de soleil arriéré.

— The End —