Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
Marco Bo Sep 2018
under this gray forgotten sky
I look to the ground and take flight

I reply to a distant call
of a deserved lonesome exodus

minimum quantum spaces
freedom in the first moments
voices and lights in the lips of a child
that takes life and peace from the breast of the world

under this gray forgotten sky
I look to the ground and take flight

I turn back I'm alone
but I do not fear this solo drum
and absorbed in my infinite intimacy
I migrate to the wild
sanctuary that will save my soul
-------------

sotto questo cielo grigio dimenticato
guardo a terra e prendo il volo

ad una chiamata remota rispondo
di un meritato esodo solitario

minimi spazi quantici
libertà dei primi momenti
voci e luci nelle labbra di un bambino
che prende vita e pace dal seno del mondo

sotto questo cielo grigio dimenticato
fisso la terra e prendo il volo

guardo indietro sono solo
ma non temo questo rullo di tamburo

  ed assorto nella mia infinita intimità
migro verso il selvatico
santuario che salverà la mia anima
----------------

bajo este olvidado cielo gris
miro el suelo e inicio el vuelo

respondo una llamada lejana
de un merecido éxodo solitario

mínimos espacios cuánticos
  libertad de los primeros momentos
voces y luces en los labios de un niño
eso agarra la vida y la paz del seno del mundo

bajo este olvidado cielo gris
miro la tierra e inicio el vuelo

me doy vuelta, estoy solo
pero no temo este rollo
  de tambor

   y absorto en mi infinita intimidad
migro a la naturaleza
santuario que mi alma salvará
...

sous ce ciel gris oublié
Je regarde le sol et commence le vol

Je réponds à un appel distant
d'un exode solitaire bien mérité

espaces quantiques minimaux
   la liberté des premiers instants
voix et lumières sur les lèvres d'un enfant
qui saisit la vie et la paix du sein du monde

sous ce ciel gris oublié
Je regarde la terre et je commence le vol

Je me retourne, je suis seul
mais je ne crains pas ce rouleau
   tambour

    et absorbé dans mon intimité infinie
Je migre vers la nature
sanctuaire que sauvera mon âme
Marco Bo Sep 2018
under this grey suburban sky
thunders rolling as rocks and drums
then silence in concrete transit spaces
although wild beats inside our veins
hunting scenes and escapes in vain

taste of honey and salt on your teeth
prey predators and carnival masks
smiles dreams feasts fire tears
running water
silence and lightning
remote storms
gentle breeze

essences and perfumes
tobacco leather cinnamon and ashes
smells of life
and skin

it's time to go home
home where we will recall
every flavor
every hug
every drop of dew
every smile and every single tear
their true meaning
and we will ask ourselves
why?
why have we ever parted from our heart?
................

sotto questo grigio cielo suburbano
tuoni che rotolano come pietre e tamburi
poi silenzio in spazi di transito di asfalto e cemento
anche se il selvatico batte nelle nostre vene
scene di caccia e fughe invano

sapore di miele e sale sui denti
prede predatori e maschere di carnevale
sorrisi sogni feste lacrime
acqua corrente
silenzio e fulmini
tempeste remote
e brezza leggera

essenze e profumi
tabacco cuoio cannella e cenere
odori di vita
e di pelle

è ora di tornare a casa
casa dove ricorderemo
ogni sapore
ogni abbraccio
ogni goccia di rugiada
ogni sorriso e ogni singola lacrima
il loro vero significato
e ci chiederemo
perché?
perché mai ci siamo separati dal nostro cuore?
Marco Bo Aug 2018
under this gray sky
I wrote you about my paradise
the tip of a spoon with some dough
for a cake

since, even in the darkest place
there is water and a table
and an apron and a pitcher
and a winter to be hugged
to be loved and warmed up

what else should I sing?
about that time when I looked from outside
and dreamed about being a clod of clay just before becoming a......
and then I woke up inside,
I was that child who licked the spoon
dreaming about the cake

nothing else I remember, nothing else I need
let me sit here and listen
to the wind that as a womb
knows my name

nothing else I remember, nothing else I need
under this gray sky
let me sit here and listen
to the wind that as a womb
knows my name

knows my name
Marco Bo Aug 2018
presso queste dimenticate periferie del mondo
le barricate della memoria a volte ci legano prigionieri a madornali errori e pregiudizi
così come il vestito sbagliato delle parole
che lanciamo al vento come freccie di fuoco

dovremmo imparare di nuovo ad andar lontano
verso un deserto sconfinato
e poi là soli su quella immensa spianata
ascoltarlo il vento
quello che arriva dalla direzione del futuro
e rinascere ancora ogni singolo giorno che il destino manda in terra

rinascere nudi e soli nel silenzio
e così rimanere per tempo e tempo
tutto quello necessario
e ancora

…………..

in these forgotten suburbs of the world
the barricades of memory sometimes bind us prisoners of enormous errors and prejudices
as the wrong dress of the words we throw into the wind like arrows of fire

we should learn again to go far
towards a boundless desert
and out there alone on that immense esplanade
listen to that wind
the one coming from the future

and so coming to life again every single day that fate sends to earth
coming to life naked and alone
in silence
and so remaining for time and time
all that is needed
and more
……………

en estos suburbios olvidados del mundo
las barricadas de la memoria a veces nos atan prisioneros de errores immensos y prejuicios
así como el vestido equivocado de las palabras que tiramos como flechas de fuego

deberíamos aprender de nuevo a ir lejos
hacia un desierto sin límites
y luego solos en esa inmensa explanada
escucharlo el viento
aquel que viene del futuro

y así nacer de nuevo cada singulo día que el destino envía en tierra
nacer de nuevo desnudos y solos en silencio
y así quedarse por tiempo y tiempo
todo el necesario
y más
Marco Bo Aug 2018
if someone gave me a bank under this gray sky
I would bounce happily like a billiard ball and instead
I drift in the open sea
like an unmanned lifeboat

....

se qualcuno mi regalasse una sponda sotto questo grigio cielo
rimbalzerei felice come una palla da biliardo
e invece vado alla deriva in mare aperto
come una scialuppa di salvataggio
senza equipaggio


.............
si alguien me diera un orilla
bajo este cielo gris
rebotaría feliz como una bola de billar
y en cambio
a la deriva voy en mar abierto
como un bote salvavidas sin tripulación
Marco Bo Aug 2018
without filling the spaces of silence
without fear, contemplating them
as sweet twilights

without dressing the most beautiful dress
if not the one in your eyes

without interrupting but listening
even if you already know the words

here it is!
for once becoming the desired guest,
and the next day, looking at his empty chair,
  breathing in his joy
left in the morning breeze
until you meet again..............


senza riempire gli spazi del silenzio
senza paura, contemplarli
come dolci crepuscoli

senza vestire il vestito più bello
se non quello nei tuoi occhi

senza interrompere, ma ascoltando
anche se conosci già le parole

ecco!
per una volta diventare l'ospite desiderato,
e il giorno dopo  guardando la sua sedia vuota
respirare le sua felicità rimasta nella brezza del mattino
fino al prossimo incontro

..........................

sin llenar los espacios de silencio
sin miedo, contemplarlos
cómo dulces crepúsculos

sin vestir el vestido más hermoso
si no es el que está en tus ojos

sin interrumpir, pero escuchando
incluso si ya sabes las palabras

así!
por una vez convertirse en el invitado deseado,
y el dia siguiente mirando su silla vacía
respirar su alegria
en la brisa de la mañana
hasta la próximo encuentro
Marco Bo Aug 2018
presso queste dimenticate periferie del mondo
siamo piccoli fili
a volte ci annodiamo
è allora che sappiamo
di valere qualcosa
come alba e tramonto
e tutte le sfumature di luce
dall'inizio alla fine

......................

in these forgotten suburbs of the world
we are small threads
sometimes we get tangled up
that's when we know
we are worth something
like sunrise and sunset
and all the shades of light
from beginning to end

...........................

en estos suburbios olvidados del mundo
somos pequeños hilos
a veces nos enredamos
ahí es cuando sabemos
que valemos algo
como  amanecer y atardecer
y todos los matices de luz
de principio a fin
.................

dans ces banlieues oubliées du monde
nous sommes de petits fils
parfois nous embrouillons
il est alors que nous savons
que nous valons quelque chose
comme aube y coucher de soleil
et toutes les nuances de lumière
du début à fin
Next page