Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
#sufi
Let The freedom be autonomous Inner peace sacred Let them call you different Being different makes you "YOU" Vibe alone
0
Apr 27
Apr 27, 2026 at 7:41 PM UTC
Sufi Soul
I long for the Circles Long gone from my life The long nights in the community of One Whether six or sixty A Sufi Circle of souls formed Anchored to our Guide Who led us in the holy Holy voice of zikr The remembrance of Allah Chanting his names Our bodies swaying as One The repeated rhythms of Twenty generations or more Voices rising, falling Slowing, racing Until our hearts flew free On wings of ecstasy Joined by jinns and angels Our Light blazed out Into the world’s darkness I so long for those Circles Those long nights in the community of One La Ilaha illallah
0
Dec 17, 2025
Dec 17, 2025 at 3:01 AM UTC
The Circle of Ecstasy
A very long time ago, my room was busy with the souls of seekers, dancing like sparks around a single flame. Now only flies hum their dhikr and quiet crawlers wander, as if God has emptied the house. So the heart may learn to dance alone.
0
Dec 5, 2025
Dec 5, 2025 at 11:50 PM UTC
Long Time
I sit in my wheelchair beneath the silver hush of night, and the moon hangs above me like a patient shaykh, listening to the secrets I pour from the trembling cup of my heart and to the single wish I release into the wings of a holy winter night. A young man flies past on his motorbike, a spark escaping the dark, and the moon bends low and whispers, “Wake up, beloved… this world has bound your body.” But my soul old traveller of unseen roads smiles with a quiet knowing and answers gently, “Yes, my body rides on wheels… but my spirit rides on God’s wind.” For the real journey is not of legs nor distance, but of yearning. And even from this humble chair I stroll through gardens no eye has witnessed, where no limb is heavy, where every breath becomes a prayer, and every dream returns to me as light.
0
Dec 1, 2025
Dec 1, 2025 at 10:22 PM UTC
Sufi Dreamer
Before this fleeting age departs— O’ let it blaze with joy in all my parts; let me arise anew. Lift me toward the summit of Your grace, O’ Cup-bearer, for Your path alone I’d give the world its due. This wine is love’s eternal fire—O’ pour for me, Twice fill the cup, O’ bearer of the soul’s decree: One draught for the bloom of your rose-lit face, The next for the Lord whose Name grants every grace. May this poor heart, so restless in its quest, At last be freed, fulfilled, and blessed— To soar beyond the self, to all that is true.
0
Nov 16, 2025
Nov 16, 2025 at 4:08 PM UTC
Cup of Love
Die before you die Be in the world not of it The drum a heartbeat
0
Sep 22, 2025
Sep 22, 2025 at 11:36 PM UTC
The Circle Haiku
Ishq Jab ** Khushboo Se Pur, To Zarra Ban Jaaye Ayeenah-e-Noor. Na Jaam Chahiye, Na Mai Ka Sabab, Gul Hi Hai Raaz — Aur Nasha Hai Adab. For love, when laced in scent so pure, Turns even dust to light’s allure. No wine, no glass, no tavern wall— The rose alone can make one fall. So let the lovers understand: The wasp that kissed her thorned hand, Did not return the way he came— He left his name, and bore her flame.
0
Sep 7, 2025
Sep 7, 2025 at 1:13 AM UTC
The Philosophy of Love and Intoxication (Falsafah-e-Ishq-o-Nasha)
Hamare khayalon mein din raat rehna, yeh rok-e-pyar nahi to phir aur kya hai. In our thoughts, you reside day and night, if this isn't proof of love, then what else is? Jahan bhi To dekha, nazar-e-To hai, yehi giraftaari nahi to phir aur kya hai. Whatever direction I look, my eyes meet the radiance of your being, if this isn't the ******* of love and devotion, what other surrender could there be?
0
May 23, 2025
May 23, 2025 at 6:37 PM UTC
Your Gaze
मज़हब सभी प्यार का सबक़ पढ़ाते हैं, पर प्यार को किसी मज़हब की हद नहीं। दिल की ज़ुबां को कौन क़ैद कर सके, इश्क़ के रास्तों में सरहद नहीं।
0
Dec 25, 2024
Dec 25, 2024 at 11:01 AM UTC
سرحدیں
कोशिश थी किसी और की बनने का, पर क्यों, जब खुद का न बन सका। जब ढूंढा था आपको, था मेरा जीवन बेरंग, पर इस खोज ने कर दिया है उसको सतरंग। काश औरों को समझा पाता मैं इस सफर की अहमियत, बस आप ही हैं इस कायनात में कायमियत। अब बैठा हूं मैं राह की अंत पर बनकर खामोश, लेकर नैना में एक नूर, जिससे दिखा दिया फिरदौस।
0
Nov 21, 2024
Nov 21, 2024 at 8:27 AM UTC
فردوس
बिखरा हुआ था मैं, छोड़ा था आप का रास्ता, पर फिर भी, मौजूद था आप से कुछ राब्ता। तुझे ढूंढा था मैं घूम के ये जग सारा, पर था तू वहीं हमेशा, ऐ परवरदिगार। चाहे मस्जिद हो या मंदिर, आखिर में आप तो एक ही था, इबादत, मोहब्बत और तमीज से जिए, रास्ता मुझ में ही था।
0
Nov 19, 2024
Nov 19, 2024 at 10:47 PM UTC
ایک
Oh Lord, nourish me not with love but with the desire for love. IBN ‘ARABÎ Not only the thirsty seek the water, the water as well seeks the thirsty. RÛMÎ Ecstasy is a flame which springs up in the secret heart, and appears out of longing. PAUL NWYIA Open your hidden eyes and return to the root of the root of your own self. RÛMÎ The inner truth of desire is that it is a restive motion in the heart in search of God. AL-QUSHAYRÎ excerpts from "Travelling the Path Of Love  Sayings of Sufi Masters"
0
Apr 5, 2023
Apr 5, 2023 at 9:47 AM UTC
travelling the path
Love is not a ebbs of emotions that flow from the human heart. Nor is it the reciprocation of understanding promised by lovers. Love is a dervish twirling at the center of every cell. Singing in the heart of Heaven’s soul. With no notion of itself or another, just Love and the silent music of this ecstasy.
0
Jun 15, 2021
Jun 15, 2021 at 10:09 PM UTC
What is Love?
The sky was lit by the splendor of the moon So powerful I fell to the ground Your love has made me sure I am ready to forsake this worldly life and surrender to the magnificence of your Being – Rumi, Translated by Fereydoun Kia
0
Jun 13, 2021
Jun 13, 2021 at 12:10 PM UTC
Rumi's Poem
This is A great sign You will rise and You will forever S h i n e. ✒ ℐamil Hussain
0
May 1, 2020
May 1, 2020 at 1:16 AM UTC
D e v o t i o n
Strange Currents by Amir Khusrow (1253-1325) loose translation by Michael R. Burch O Khusrow, the river of love creates strange currents: the one who would surface invariably drowns, while the one who surrenders, survives. There are a number of translations of this poem, and they all involve some degree of interpretation. I can't claim that my interpretation is "correct" and sometimes poets are intentionally ambiguous. I based my translation on this explanation by Madhu Singh: “Ubhra-Floats: He who floats actually sinks (is lost) & and he who drowns actually reaches the other side (gets salvation).” In other words, one must stop struggling and surrender to the river of love. And this makes more sense to me than some of the other translations do. ### Becoming One by Amir Khusrow (1253-1325) loose translation by Michael R. Burch I have become you, as you have become me; I am your body, you my Essence. Now no one can ever say that you are someone else, or that I am anything less than your Presence! ### I Am a Pagan by Amir Khusrow (1253-1325) loose translation by Michael R. Burch I am a pagan disciple of love: I need no creeds. My every vein has become taut, like a tuned wire. I do not need the Brahman's girdle. Leave my bedside, ignorant physician! The only cure for love is the sight of the patient's beloved: there is no other medicine he needs! If our boat lacks a pilot, let there be none: we have god in our midst: we do not fear the sea! The people say Khusrow worships idols: True! True! But he does not need other people's approval; he does not need the world's. Kafir-e-ishqam musalmani mara darkaar neest Har rag-e mun taar gashta hajat-e zunnaar neest; Az sar-e baaleen-e mun bar khez ay naadaan tabeeb Dard mand-e ishq ra daroo bajuz deedaar neest; Nakhuda dar kashti-e maagar nabashad go mubaash Makhuda daareem mara nakhuda darkaar neest; Khalq mi goyad ki Khusrau but parasti mi kunad Aarey aarey mi kunam ba khalq mara kaar neest. ### Amir Khusrow’s elegy for his mother loose translation by Michael R. Burch Wherever you shook the dust from your feet is my relic of paradise! ### Paradise by Amir Khusrow (1253-1325) loose translation by Michael R. Burch If there is an earthly paradise, It is here! It is here! It is here! Amir Khusrow (or Khusro) was born in 1253 A.D. in Patiyala, India, His paternal ancestors belonged to the nomadic tribe of Hazaras. Khusrow called himself an Indian Turk (Turk-e-Hind). He was a Sufi mystic, musician, poet, composer and scholar who wrote in Persian (Farsi) and Hindavi (Hindi-Urdu). Khusrow has been called the “Voice of India” and the “Father of Urdu literature.” He introduced the ghazal to India and made significant contributions to its development. He also wrote in other musical and verse forms, including qawwali, masnavi, qata, rubai, do-baiti and tarkib-band. Keywords/Tags: Amir Khusrow, Khusro, India, Urdu, Hindi, Farsi, Sufi, ghazal, love
0
Apr 26, 2020
Apr 26, 2020 at 4:44 AM UTC
Amir Khusrow translations
Strange Currents by Amir Khusrow (1253-1325) loose translation by Michael R. Burch O Khusrow, the river of love creates strange currents: the one who would surface invariably drowns, while the one who surrenders, survives. There are a number of translations of this poem, and they all involve some degree of interpretation. I can't claim that my interpretation is "correct" and sometimes poets are intentionally ambiguous. I based my translation on this explanation by Madhu Singh: “Ubhra-Floats: He who floats actually sinks (is lost) & and he who drowns actually reaches the other side (gets salvation).” In other words, one must stop struggling and surrender to the river of love. And this makes more sense to me than some of the other translations do. ### Becoming One by Amir Khusrow (1253-1325) loose translation by Michael R. Burch I have become you, as you have become me; I am your body, you my Essence. Now no one can ever say that you are someone else, or that I am anything less than your Presence! ### I Am a Pagan by Amir Khusrow (1253-1325) loose translation by Michael R. Burch I am a pagan disciple of love: I need no creeds. My every vein has become taut, like a tuned wire. I do not need the Brahman's girdle. Leave my bedside, ignorant physician! The only cure for love is the sight of the patient's beloved: there is no other medicine he needs! If our boat lacks a pilot, let there be none: we have god in our midst: we do not fear the sea! The people say Khusrow worships idols: True! True! But he does not need other people's approval; he does not need the world's. Kafir-e-ishqam musalmani mara darkaar neest Har rag-e mun taar gashta hajat-e zunnaar neest; Az sar-e baaleen-e mun bar khez ay naadaan tabeeb Dard mand-e ishq ra daroo bajuz deedaar neest; Nakhuda dar kashti-e maagar nabashad go mubaash Makhuda daareem mara nakhuda darkaar neest; Khalq mi goyad ki Khusrau but parasti mi kunad Aarey aarey mi kunam ba khalq mara kaar neest. ### Amir Khusrow’s elegy for his mother loose translation by Michael R. Burch Wherever you shook the dust from your feet is my relic of paradise! ### Paradise by Amir Khusrow (1253-1325) loose translation by Michael R. Burch If there is an earthly paradise, It is here! It is here! It is here! Amir Khusrow (or Khusro) was born in 1253 A.D. in Patiyala, India, His paternal ancestors belonged to the nomadic tribe of Hazaras. Khusrow called himself an Indian Turk (Turk-e-Hind). He was a Sufi mystic, musician, poet, composer and scholar who wrote in Persian (Farsi) and Hindavi (Hindi-Urdu). Khusrow has been called the “Voice of India” and the “Father of Urdu literature.” He introduced the ghazal to India and made significant contributions to its development. He also wrote in other musical and verse forms, including qawwali, masnavi, qata, rubai, do-baiti and tarkib-band. Keywords/Tags: Amir Khusrow, Khusro, India, Urdu, Hindi, Farsi, Sufi, ghazal, love
Continue reading...
52
My earth rises to meet your sky And, it rains the flowers of your longing are blooming in the forest of my soul Don't pluck them, beloved it hurts
0
Feb 1, 2020
Feb 1, 2020 at 6:26 AM UTC
Longing
Once, I saw myself looking at you An entire life flashed me by In this moment, I created a destiny There isn't a need to be jealous the power lies in us that transcends all understanding However be warned My happiness is a generic fantasy Loneliness is my true destiny Come back, look around you See & feel the love all over in what's known as reality.
0
Nov 8, 2019
Nov 8, 2019 at 11:47 PM UTC
power to dream
i like to stay awake late in the night you see, I wait for twilight time when sun & moon agree with each other my mind is flooded with clouds in this time I am truly in peace i wait patiently the call to prayer comes the sun takes over i am ready to dream now
0
Nov 8, 2019
Nov 8, 2019 at 12:14 AM UTC
Up
i was born the day I saw you the universe is proof of this her smile set me free the birds in the sky prove this her hair taught me all that I know the flowers understand this my friends, every day the sun & moon compete against her eyes all of this from one look come, let me hear your voice...
0
Nov 7, 2019
Nov 7, 2019 at 3:13 PM UTC
life
I’ve reached a stage in my life where I only want people around me who believe in God and higher powers People whose stench reek of spirituality and enlightenment Everything else just seems like a distraction Temporary pleasure An environment where I’m constantly reminded that I’m powerless by myself, an insignificant being That I’m at my most powerful when I’m connected to the universe’s frequency and surrender myself to Him.
0
Nov 2, 2019
Nov 2, 2019 at 4:15 PM UTC
Wild Dervish
"A "Sufi" doesn't question any one.. Otherwise he is not the One.. Let the World run its Run, It has its own caretaker, from whence we all come, Who are you and me to decide why all this fun." (BAK)
0
Apr 24, 2019
Apr 24, 2019 at 4:35 AM UTC
Sufi..
bahir sufi naach nachawey, andar ishq dhamaalan paave
0
Mar 18, 2019
Mar 18, 2019 at 12:21 PM UTC
ishq