Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member

Members

18/M    poetry allows me to express myself. Something I'm not capable of doing around others...
Luis Bienvenido N Foronda
Emergency Service Corps-Boy Scouts of the Philippines Finest' (Sct. FORONDA, L.B., SCL,EMT-EMR, ESC-BSP) SENIOR COMMANDING OFFICER I speak Latin, Italian and partial Greek A proud …

Poems

Leydis Jul 2017
Shshshsh mi amor,
Sé que es embarazoso,
que no te salen las palabras,
que tienes miedo,
que te aterra el mañana….
No te preocupes amor,
No digas más nada, quédate ahí,
te protegeré en mi nido.

He puesto el huevo de nuestro amor
en un nido que hospedara nuestra pasión,
que nos protegerá de aves rapiña
como lo son la desconfianza,
la monotonía, y unos brazos cubiertos en nieve.
Nuestro nido incubara todos nuestros sueños,
protegiéndonos de las desilusiones,
solo tenemos que cubrirnos en compasión uno al otro.

Shshsh mi amor, ya estoy aquí.
No mi amor, ya no tienes que sufrir.
Si, cobíjate en mí,
refugia tus penas en mis senos deseosos de ti.
Mis piernas como membrana de huevo,
tejerán las fibras que el cansancio te causo.
Amalgamare tu lasitud con mis espumosos besos,
germinando de ti un hombre vibrante y completo.

Shussh mi amor, si quédate ahí,
usare las yemas de mis dedos para emulsificar tus ilusiones
con los aceites que excreten de las membranas de mis furores.

Quédate ahí amor,
nuestro nido está rodeado de canarios, jilgueros y ruiseñores,
para que nos sirvan de alarma, recordándonos que ha llegado
el alba, que nuevamente nos toca hacer el amor.

En ese nido he colocado sutilmente nuestro huevo de amor,
mi cascara te protegerá hasta que te sientas listo
para con tus propia alas volar.

LeydisProse
7/10/2017
https://www.facebook.com/LeydisProse/
Mi cama fue un roble
Y en sus ramas cantaban los pájaros
Mi cama fue un roble
Y mordió la tormenta sus gajos.

              Deslizo mis manos
Por sus claros maderos pulidos,
Y pienso que acaso toco el mismo tronco
Donde estuvo aferrado algún nido.

              Mi cama fue un roble.
Yo duermo en un árbol.
En un árbol amigo del agua,
Del sol y la brisa del cielo y el musgo,
De lagartos de ojuelos dorados
Y de las orugas, de un verde esmeralda.

              Yo duermo en un árbol.
¡Oh, amado!, en un árbol dormimos.
Acaso por eso me parece el lecho
Esta noche, blando y hondo cual nido.

  Y en ti me acurruco como una avecilla
Que busca el reparo de su compañero.
¡Que rezongue el viento, que gruña la lluvia!
Contigo en el nido, no sé lo que es miedo.
Mes de rosas. Van mis rimas
en ronda, a la vasta selva,
a recoger miel y aromas
en las flores entreabiertas.
Amada, ven. El gran bosque
es nuestro templo; allí ondea
y flota un santo perfume
de amor. El pájaro vuela
de un árbol a otro y saluda
la frente rosada y bella
como a un alba; y las encinas
robustas, altas, soberbias,
cuando tú pasas agitan
de los himnos de esa lengua;
sus hojas verdes y trémulas,
y enarcan sus ramas como
para que pase una reina.
¡Oh amada mía! Es el dulce
tiempo de la primavera.

Mira: en tus ojos, los míos;
da al viento la cabellera,
y que bañe el sol ese aro
de luz salvaje y espléndida.
Dame que aprieten mis manos
las tuyas de rosa y seda,
y ríe, y muestren  tus labios
su púrpura húmeda y fresca.
Yo voy a decirte rimas,
tú vas a escuchar risueña;
si acaso algún ruiseñor
viniese a posarse cerca
y a contar alguna historia
de ninfas, rosas o estrellas,
tú no oirás notas ni trinos,
sino enamorada y regia,
escucharás mis canciones
fija en mis labios que tiemblan.
¡Oh amada mía! Es el dulce
tiempo de la primavera.

Allá hay una clara fuente
que brota de una caverna,
donde se bañan desnudas
las blancas ninfas que juegan.
Ríen al son de la espuma,
hienden la linfa serena;
entre polvo cristalino
esponjan sus cabelleras,
y saben himnos de amores
en hermosa lengua griega,
que en glorioso tiempo antiguo
Pan inventó en las florestas.
Amada, pondré en mis rimas
la palabra más soberbia
de las frases de los versos
de los himnos de la lengua;
y te diré esa palabra
empapada en miel hiblea...
¡Oh, amada mía! Es el dulce
tiempo de la primavera.

Van en sus grupos vibrantes
revolando las abejas
como un áureo torbellino
que la blanca luz alegra,
y sobre el agua sonora
pasan radiantes, ligeras,
con sus alas cristalinas
las irisadas libélulas.
Oye: canta la cigarra
porque ama al sol, que en la selva
su polvo de oro tamiza
entre las hojas espesas.
Su aliento nos da en un soplo
fecundo la madre tierra,
con el alma de los cálices
y el aroma de las yerbas.

¿Ves aquel nido? Hay un ave.
Son dos: el macho y la hembra.
Ella tiene el buche blanco,
él tiene las plumas negras.
En la garganta el gorjeo,
las alas blancas y trémulas;
y los picos que se chocan
como labios que se besan.
El nido es cántico. El ave
incuba el trino, ¡oh poetas!
de la lira universal
el ave pulsa una cuerda.
Bendito el calor sagrado
que hizo reventar las yemas,
¡oh, amada mía, Es el dulce
tiempo de la primavera.

Mi dulce musa Delicia
me trajo un ánfora griega
cincelada en alabastro,
de vino de Naxos llena;
y una hermosa copa de oro,
la base henchida de perlas,
para que bebiese el vino
que es propicio a los poetas.
En la ánfora está Diana,
real, orgullosa y esbelta,
con su desnudez divina
y en actitud cinegética.
Y en la copa luminosa
está Venus Citerea
tendida cerca de Adonis
que sus caricias desdeña.
No quiere el vino de Naxos
ni el ánfora de ansas bellas,
ni la copa donde Cipria
al gallardo Adonis ruega.
Quiero beber del amor
sólo en tu boca bermeja.
¡Oh amada mía! Es el dulce
tiempo de la primavera.