Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
The kid in the trolley is getting up. Slightly is knocking on the window. Then he’s waving to somebody. Speaking: “No way. I can’t call (forbidden). No way. I can’t look at (the long coins on the teeth). The hands have no way. I can’t touch (the hands are holding tightly The Other Ones). Now and yesterday your face is lost, my face is lost…” And the eyes of Sunday are denuding. The original: ***(Детето във тролея) Детето във тролея се изправя. Лекичко почуква по стъклото. После махва някому. Говори: „Няма как. Не мога да се обадя ( забранено). Няма как. Не мога да погледам ( дългите монети по зъбите). Ръцете няма как. Не мога да докосна ( ръцете здраво стискат Другите). Сега и вчера е изгубено лицето ти, изгубено лицето ми…” И се оголват очите на неделята. Translator Bulgarian-English: Vessislava Savova rarebird © bogpan - all rights reserved.
0
Dec 10, 2010
Dec 10, 2010 at 9:39 AM UTC
*** (The Kid in the Trolley)
The kid in the trolley is getting up. Slightly is knocking on the window. Then he’s waving to somebody. Speaking: “No way. I can’t call (forbidden). No way. I can’t look at (the long coins on the teeth). The hands have no way. I can’t touch (the hands are holding tightly The Other Ones). Now and yesterday your face is lost, my face is lost…” And the eyes of Sunday are denuding. The original: ***(Детето във тролея) Детето във тролея се изправя. Лекичко почуква по стъклото. После махва някому. Говори: „Няма как. Не мога да се обадя ( забранено). Няма как. Не мога да погледам ( дългите монети по зъбите). Ръцете няма как. Не мога да докосна ( ръцете здраво стискат Другите). Сега и вчера е изгубено лицето ти, изгубено лицето ми…” И се оголват очите на неделята. Translator Bulgarian-English: Vessislava Savova rarebird © bogpan - all rights reserved.
bozhidar-pangelov
Written by
Dec 10, 2010
Dec 10, 2010 at 9:39 AM UTC
Request permission to use this poem