Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
La nave arrivò come un cavallo volante, in un momento inesatto Il nostro fratello marinaio, del Pantheon dei Poeti, era a bordo Jean Pierre Basilic Dantor Frankétienne D’Argent Chi ha scritto, in fretta, l'ultimo atto Miracolosamente, finì in porto Entrò e se ne andò senza dire una parola, senza soldi Senza i suoi capolavori, senza una casetta La vita è così: ce ne andiamo in qualsiasi momento dell'anno. Kalfou te kindeng miwo, miba ye. Frankétienne non se n'è andato È da qualche parte, a Ravine-Sèche, Haiti, per le strade La sua ispirazione è nello spettacolo "Le Point" Non abbiamo altra scelta che prenderci cura di noi stessi Dalla sua memoria, dalla sua invenzione e dalla sua immaginazione Frankétienne era un genio haitiano, poeta, drammaturgo e spiralista Ministro della cultura, paroliere, cantante, pittore e artista Il suo nome era una frase molto, molto lunga E le sue parole facevano ridere la gente fino all'estasi. Kalfou te kindeng miwo, miba ye. Mentre era in vita, non aveva ottenuto la sua piccola casa Era un genio leggendario che sfidava l'immaginazione Dittatori, l'ordinario, l'insolito e l'astratto Diventare un mapou, un baobab. Wendell direbbe Che potomitan! Che cattedrale! Che cittadella! Parafrasando il figlio del direttore di McDonald's "Se cadi, impara a rialzarti in fretta" La tua caduta, lascia che la tua caduta diventi un cavallo, il tuo cavallo. Per continuare il viaggio", l'escursione. Kalfou te kindeng miwo, miba ye. "Ogni minuto conta dopo i cinquanta" Frankétienne una volta disse, dal momento che puoi andare In qualsiasi momento, in qualsiasi momento 'Galaxy plomb gaillé', non lontano dal nadir Una traccia invisibile sulla testa come Valentino o Tino Rossi Frankétienne non c'è più, l'artista se n'è andato Rimane più che mai un Essere nuovo Il gigante, lo scrittore, l'attore, il paroliere È vestito con le bretelle come un grosso ***** bianco Non come un mostro alla Dr. Frankenstein. Come un mafioso Come un ladro, la nave era come un cavallo volante. È la morte Che ci minaccia come se avessimo torto Piangiamo, piangiamo ora come una madre in lutto Per questo ottantenne avanzato, per questo principe della luce. Kalfou te kindeng miwo, miba ye. P.S. Un omaggio a Frankétienne e alla sua famiglia, a Wendell Théodore E compagnia, a Radio Métropole e a tutti i buoni Haitiani. Le mie più sentite condoglianze a tutti! Siediti e lascia che la terra voli! Questa è una traduzione di: ‘Le Navire Est Venu À Cheval Ou Hommage Au Fameux Poète Frankétienne’ ‘The Ship Came Like A Flying Horse or Homage to the Famous Poet Frankétienne’ Copyright © Febbraio 2025, Hébert Logerie, Tutti i diritti riservati. Hébert Logerie è autore di diverse raccolte di poesie.
0
Feb 28, 2025
Feb 28, 2025 at 11:30 AM UTC
La Nave Arrivò Come Un Cavallo Volante O Omaggio Al Famoso Poeta Frankétienne
La nave arrivò come un cavallo volante, in un momento inesatto Il nostro fratello marinaio, del Pantheon dei Poeti, era a bordo Jean Pierre Basilic Dantor Frankétienne D’Argent Chi ha scritto, in fretta, l'ultimo atto Miracolosamente, finì in porto Entrò e se ne andò senza dire una parola, senza soldi Senza i suoi capolavori, senza una casetta La vita è così: ce ne andiamo in qualsiasi momento dell'anno. Kalfou te kindeng miwo, miba ye. Frankétienne non se n'è andato È da qualche parte, a Ravine-Sèche, Haiti, per le strade La sua ispirazione è nello spettacolo "Le Point" Non abbiamo altra scelta che prenderci cura di noi stessi Dalla sua memoria, dalla sua invenzione e dalla sua immaginazione Frankétienne era un genio haitiano, poeta, drammaturgo e spiralista Ministro della cultura, paroliere, cantante, pittore e artista Il suo nome era una frase molto, molto lunga E le sue parole facevano ridere la gente fino all'estasi. Kalfou te kindeng miwo, miba ye. Mentre era in vita, non aveva ottenuto la sua piccola casa Era un genio leggendario che sfidava l'immaginazione Dittatori, l'ordinario, l'insolito e l'astratto Diventare un mapou, un baobab. Wendell direbbe Che potomitan! Che cattedrale! Che cittadella! Parafrasando il figlio del direttore di McDonald's "Se cadi, impara a rialzarti in fretta" La tua caduta, lascia che la tua caduta diventi un cavallo, il tuo cavallo. Per continuare il viaggio", l'escursione. Kalfou te kindeng miwo, miba ye. "Ogni minuto conta dopo i cinquanta" Frankétienne una volta disse, dal momento che puoi andare In qualsiasi momento, in qualsiasi momento 'Galaxy plomb gaillé', non lontano dal nadir Una traccia invisibile sulla testa come Valentino o Tino Rossi Frankétienne non c'è più, l'artista se n'è andato Rimane più che mai un Essere nuovo Il gigante, lo scrittore, l'attore, il paroliere È vestito con le bretelle come un grosso ***** bianco Non come un mostro alla Dr. Frankenstein. Come un mafioso Come un ladro, la nave era come un cavallo volante. È la morte Che ci minaccia come se avessimo torto Piangiamo, piangiamo ora come una madre in lutto Per questo ottantenne avanzato, per questo principe della luce. Kalfou te kindeng miwo, miba ye. P.S. Un omaggio a Frankétienne e alla sua famiglia, a Wendell Théodore E compagnia, a Radio Métropole e a tutti i buoni Haitiani. Le mie più sentite condoglianze a tutti! Siediti e lascia che la terra voli! Questa è una traduzione di: ‘Le Navire Est Venu À Cheval Ou Hommage Au Fameux Poète Frankétienne’ ‘The Ship Came Like A Flying Horse or Homage to the Famous Poet Frankétienne’ Copyright © Febbraio 2025, Hébert Logerie, Tutti i diritti riservati. Hébert Logerie è autore di diverse raccolte di poesie.
Written by
Feb 28, 2025
Feb 28, 2025 at 11:30 AM UTC
Request permission to use this poem