Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
Lights or darks To break a glass, I’m worth on it and not in the droll, To depart from the bed in black the one who Addresses themselves to overtake their self and become in a rave, Violin string works at ease; Give me a gulp of the Moon to crash to my side, to crack in ecstasy of me inside. I’ve put up enough with walking perfect like the porcelain.
0
Dec 28, 2020
Dec 28, 2020 at 5:53 AM UTC
[Translation] Ça se coule comme éveils (It Flows Like Arousals)
Lights or darks To break a glass, I’m worth on it and not in the droll, To depart from the bed in black the one who Addresses themselves to overtake their self and become in a rave, Violin string works at ease; Give me a gulp of the Moon to crash to my side, to crack in ecstasy of me inside. I’ve put up enough with walking perfect like the porcelain.
A translation of a spontaneity of Poetry with French on the images of the dark, fumes, grey, space as a physical trait and instruments from a picture prompt for short letters
DanRo
Written by
Agender
Dec 28, 2020
Dec 28, 2020 at 5:53 AM UTC
Request permission to use this poem