Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
she is like a chinese vase (i do not know which dynasty from) most probably of Min one with the course of time the smithereens have broken (almost invisibly) you can understand only if you pass a finger on the mouth on the neck on but only if it is bare without a glove (velvet or of tulle) i do not know if i am doing it but sometimes in the morns a light fog is spreading then i change my slip cover it is light and usually white китайска ваза тя е като китайска ваза (не знам от коя династия) по вероятно от Мин с хода на времето парченца са се отчупили (почти невидимо) можеш да разбереш само ако прокараш пръст по устието по шията по но само ако е гол без ръкавица (кадифена или от тюл) не зная дали го правя но понякога в утрините се стеле светла мъгла тогава си сменям калъфката тя е лека и обикновено бяла Translator Bulgarian-English: Vessislava Savova rarebird © bogpan - all rights reserved
0
Apr 26, 2011
Apr 26, 2011 at 7:20 AM UTC
a chinese vase
she is like a chinese vase (i do not know which dynasty from) most probably of Min one with the course of time the smithereens have broken (almost invisibly) you can understand only if you pass a finger on the mouth on the neck on but only if it is bare without a glove (velvet or of tulle) i do not know if i am doing it but sometimes in the morns a light fog is spreading then i change my slip cover it is light and usually white китайска ваза тя е като китайска ваза (не знам от коя династия) по вероятно от Мин с хода на времето парченца са се отчупили (почти невидимо) можеш да разбереш само ако прокараш пръст по устието по шията по но само ако е гол без ръкавица (кадифена или от тюл) не зная дали го правя но понякога в утрините се стеле светла мъгла тогава си сменям калъфката тя е лека и обикновено бяла Translator Bulgarian-English: Vessislava Savova rarebird © bogpan - all rights reserved
bozhidar-pangelov
Written by
Apr 26, 2011
Apr 26, 2011 at 7:20 AM UTC
Request permission to use this poem