Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Dec 2010
The night is short like a breath
and long like a cry –
a woman who hard is giving birth of
a day.
A flame, glimmered above water:
one and only,
invisible,
sacred.
Immovable star.
Nothing born in Spirit
passes away.
Neither does it repeat.
The circle is broken –
after the life, a life is coming.
There’s no death.
O, mother – give a birth!

A God’s voice over the dark:
“He was born...”

The original:


Коледно

Нощта е къса като дъх
и дълга като вик –
жена, която трудно ражда
ден.
Пламък проблеснал над вода:
единствен,
невидим,
свещен.
Неподвижна звезда.
Не отминава нищо
родено във Дух.
Не се и повтаря.
Кръговратът е счупен –
след живота идва живот.
Смърт няма.
О, майко – раждай!

Глас божи над мрака:
“ роди се…”


Translator Bulgarian-English: Vessislava Savova
rarebird
© bogpan - all rights reserved.
Bozhidar Pangelov
Written by
Bozhidar Pangelov
597
 
Please log in to view and add comments on poems