Our love isn’t at ease, just like the wind in white acacias and like a bead on child’s hand, it’s not at ease. In it they miss – wonderlands, delights, flame and solace. And none of us will call it my own before it passes us on slightly. And it will stay somewhere – far away, unapproachable, uneasy. And yellow leaves will whisper in snows.
Our love isn’t at ease. It isn’t at ease.
The original:
* Не е спокойна нашата любов, тъй както вятър в белите акации и като мънисто на ръката на дете, не е спокойна. Във нея няма чудни светове, възторзи, пламък и утеха. И никой своя няма да я назове преди да ни отмине леко. И ще остане някъде – далечна, непостижима, неудобна. И жълтите листа ще шепнат в снегове.