19 September is the Chinese Festival of Mid-Autumn*
It’s Mid-autumn of the Bing Chen year And I’ve been drinking happily all night. I'm drunk . So I write this poem to remember my brother, Zi You.
With a cup of wine in my hand, I asked the blue sky ‘When will the moon be clear and bright?’ ’In the heavens on this night,’ it said. I wonder what season it is in heaven.
I'd like to ride homeward on the wind Yet I fear the mansions of crystal and jade are much too cold and far too high. If I dance with my moonlit shadow, It hardly seems a human world.
The moon comes round Behind the red mansion, Stoops to enter the carved wood doors, Shining upon all sleeplessness, it bears no grudge, oh why Does the moon tend to be so full when people are far apart and alone?
We feel sorrow, we feel joy. Whether we’re near or distant It makes no odds. The moon may be dim or bright, A crescent slice or round as a ball. This imperfection has always been there; since time began.
Tonight may we be blessed with a life that’s long and true. Though a thousand miles lie between us, we can surely share the beauty of this autumn moon - together.
Shui diao ge tou is the name of a melody which is used with the poem. Poets wrote different lyrics, which usually have the same title "Shui diao ge tou." The one by Su **** is the most famous. It is written in Ci form, one of the literary genres unique to the Song dynasty around 1000 AD.