Hello PoetryVoting

Vote

Voting-Boards

Home

HomeFollowingInboxNotifications

Read

ReadLiftedFeedsListsHeartedHistoryMy WritingNew poem

Explore

ExploreOrbitsWordsTagsClassics
Log in
0
Stars
0
Embers
0
Alerts
0
Inbox

Vote

Voting-Boards

Home

HomeFollowingInboxNotifications

Read

ReadLiftedFeedsListsHeartedHistoryMy WritingNew poem

Explore

ExploreOrbitsWordsTagsClassics
Log in
0
Stars
0
Embers
0
Alerts
0
Inbox

Men usko bhool kar khush hun...!!

by @sharina-saad

Haqiqat hai yaqeen karlo, Men usko bhool kar khush hun…. “Muhabbat marr chuki hai ab, Men usko bhool kar khush hun…. “Badalti rut ki waja se tabyat, Kuch hai bojhal see…. “Yun mera haal na pocho, Men usko bhool kar khush hun…. “Tumhen kia weham hai kyn, Raat bhar milne nahi aaty.??? “Aye mere nennd ki paryon Men usko bhool kar khush hun…. “Udasi sary ghar men, Pheeli jati hai ghum bankar…. “Tum har dewaar par likhdo, Men usko bhool kar khush hun…!! Translation to Malay Language Aku gembira untuk melupakanya Amanah ku ini adalah realitinya Dan aku gembira untuk melupakannya Cinta yang telah meningal dunia Dan aku gembira untuk melupakanya Translation to English: I am happy I am not sad to forget He is mine, that's reality and I am glad to forget it all The love has died and I am happy to forget it all
Request permission to use this poem
Written by
sharina-saad
Malaysian
For You?
Written by
sharina-saad
Malaysian
Published
Jun 2, 2013
Time
2m
Notes

perhaps the translations are not 100% accurate but the poem is about the death of love . Hope Atul Kaushal can help me with translation.

Permission

Request to use this poem

Tell sharina-saad how you would like to use it. We review requests before forwarding them.

AboutBlogSupportFAQPrivacyTermsContact
© 2009-2026 Hello Poetry/v27.0 [production] by @eliotyork
Explore
Hello PoetryVoting
Write