Hello PoetryVoting

Vote

Voting-Boards

Home

HomeFollowingInboxNotifications

Read

ReadLiftedFeedsListsHeartedHistoryMy WritingNew poem

Explore

ExploreOrbitsWordsTagsClassics
Log in
0
Stars
0
Embers
0
Alerts
0
Inbox

Vote

Voting-Boards

Home

HomeFollowingInboxNotifications

Read

ReadLiftedFeedsListsHeartedHistoryMy WritingNew poem

Explore

ExploreOrbitsWordsTagsClassics
Log in
0
Stars
0
Embers
0
Alerts
0
Inbox

Meditative poetry/Poésie méditative (English and French)

by @Appoline

Enter your collective and inner consciousness Seek, deep inside, the energies within. Take a deep breath and expect this rebirth That this new era is slowly paving in Be a part of this revolution. Breathe in. Pénètre ta conscience collective et unique Cherche, au plus profond, les énergies cachées Respire profondément et espère cette renaissance Que cette période est en train de mettre en place doucement Fais partie de cette révolution. Respire. Your body is light as a feather Floating on a silver river A delicate cherry-blossom petal Trusting the wind to propel it forward To the edges of eternity, for this voyage Ton corps est aussi léger qu’une plume Flottant sur une rivière argentée Telle une délicate fleur de cerisier Qui fait confiance au vent pour la mener à bon port Aux confins de l’espace-temps, pour ce voyage. Birds of a rare rainbow plumage hum a prayer A song of gratitude and joy Your eyes marvel at the sight Of this inner zen garden, made home Des oiseaux dotés d’un rare plumage arc-en-ciel Murmurent une prière Un chant de gratitude et de joie Tes yeux s’émerveillent à la vue De ce jardin zen intérieur, fait tien. Emerald-hued bamboos form a cathedral Of protection and wisdom that you pass Cradled by the fresh stream on which you rest Light, free, you continue your journey deeper Des bambous de la teinte d’une émeraude forment une cathédrale De protection et de sagesse que tu découvres maintenant Bercé par le frais courant sur lequel tu te trouves Libre et léger, tu continues ton voyage profondément And deeper, moved back and forth by nature A vivid orange koi carp salutes you, undulating You feel her breath create air bubbles underneath you And from within, you become a calming mantra Au plus profond, te mouvant par la nature Une carpe koï aux vives écailles orange te salue, ondulant Tu sens son souffle qui crée des bulles d’air en-dessous de toi Et, de l’intérieur, tu deviens un mantra apaisant Resonating throughout this luxuriant garden Alone and well, encountering your own self Meditating in a pure, regenerative slumber Stay there, don’t come back up into the world Qui résonne à travers ce jardin luxuriant Tu y es seul(e) et tu y es bien, rencontrant ton être propre En méditation, dans un sommeil pur et réparateur Restes-y, ne remonte pas dans le monde For a few more instants of silence and unity With nature and everything that vibrates within You are carried to a waterfall of turquoise waters Become part of this whole, color your own soul Pour quelques instants de plus de silence et d’unité Avec la nature et tout ce qui vibre en dedans Tu es porté(e) jusqu’à une cascade aux eaux limpides Deviens une partie de ce tout, colore ta propre âme Vibrate an echo that is yours only. Let it resonate As you come back up refreshed. Throughout the Earth Be a channel of joy and happiness for the planet And close your eyes, go back, to this enchanted place. Vibre un écho qui te définit. Laisse-le résonner. Alors que tu remontes, rassasié. Autour de toute la Terre Sois ce canal de joie et de bonheur pour la planète entière Et ferme les yeux, retourne, vers cet endroit enchanté. Nancy, April 15, 2020. 12 :45 pm. 15 Avril 2020, 12h 45.
Request permission to use this poem
Written by
Appoline
24 / F
For You?
Written by
Appoline
24 / F
Published
Apr 15, 2020
Time
5m
Notes

This poem didn't receive that many an edit. I wanted to really capture the stream of my meditative thought. It first came to me in English, I translated the stanza in French just underneath.

Ce poème n'a pas fait l'objet de tant de modifications. Je voulais qu'il traduise le flux de ma pensée méditative. Il m'est d'abord venu en anglais, tout est traduit en dessous de chaque strophe.

Permission

Request to use this poem

Tell Appoline how you would like to use it. We review requests before forwarding them.

AboutBlogSupportFAQPrivacyTermsContact
© 2009-2026 Hello Poetry/v27.0 [production] by @eliotyork
Explore
Hello PoetryVoting
Write