Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Mar 2020
I was young, my hair
    covered my forehead.
I picked flowers,
    played by the door.

You were riding
    a bamboo horse,
jousting with plums
    among the benches.

We lived in Changgan,
    without dislike or suspicion.
I became your wife at 14,
    I was shy and unsmiling,

I felt walled-in, and I refused
    every one of your calls.
But at 15, I found myself laughing.
    I even willed our ashes together.

Now I was drowning, even
    as I threw my eyes to you.
By 16, you had traveled
    through gorges filled with rivers.

I heard nothing for five months,
    and monkeys cried from the sky.
Your footsteps by the door
    slowly filled with moss

too thick to sweep, and leaves
    dash away in autumn winds.
In August, yellowed butterflies
    arrive in pairs to the salt grass.

It hurts my heart to watch it.
    I can feel myself aging.
But sooner or later you must descend
    back through the river gorge.

Please write before you do -
    I will come and meet you
all the way by
    Long Wind Beach.
translation of the poem "Changgan Xing" by Li Bai (701 - 762)
Evan Stephens
Written by
Evan Stephens  44/M/DC
(44/M/DC)   
60
     Evan Stephens and Fawn
Please log in to view and add comments on poems