call him a southern charmer or call him a handsome *******
I don’t care what he goes by I don’t want his supposedly perfect body haunting your own.
All that choking distance, now his indifference steals the greenery that grows alongside the trellis of your skinny ribs
all that putrid poison i’d honestly enjoy (much too much) ripping out his tongue & feeding it to the crows
at least they would feel full
version française
*Qu’il se prénomme charmeur sudiste ou qu’on le nomme bourreau des coeurs Qu’importe,
le fantôme de son corps Ne te fera pas passer le Styx
Toute cette distance, etouffante Et maintenant, l’indiférence ont parasité la vigne-vierge qui poussait, bruissante, sur le trellis de tes frèles côtes
Tant de poison putride… Qu’honnetement, Je jouis déjà (puissament, bruyamment) des lambeaux déchiquetés de sa langue, en pâture, pour le plaisir des corbeaux. Aux moins eux n’auraient plus faim.