su campi rosso sangue terra di oblio caldo come all'inferno ma sembrava inverno
su campi rosso sangue terra di oblio caldo come all'inferno ma sembrava inverno
lungo il confine una notte senza fine sembrava di dormire ma non era sonno
in lontananza suoni di libertà brillavano come un faro ma dall'approdo desiderato hanno risposto no!
erano 8 braccianti poi 9, 10, 11, 12... all'incrocio con il destino una striscia di dolore sull'asfalto e di quella storia, questo l'epilogo
.......................
on blood red fields land of oblivion hot like in hell but felt like winter
along the border an endless night it felt like sleep but it was not
far in the distance, sounded like freedom shined as a lighthouse but from the harbour they answered no!
they were 8 laborers and 9, 10, 11 12.... at the crossroad with fate, just a strip of pain and of that story, this was the end
------------------------
en campos rojos sangre tierra del olvido calientes como infierno y frio como invierno
a lo largo de la frontera una noche interminable se sentía como dormir pero no era sueño
a lo lejos sonaba libertad brillado como un faro pero desde el puerto respondieron no!
eran 8 trabajadores y 9,10, 11 y 12... al cruze con el destino una tira de dolor y de esta historia, ese fue el final -..................................
sur champs rouge sang terre d'oubli chaud comme l'enfer mais semblait l'hiver
le long de la frontière une nuit sans fin Il semblait dormir mais n'était pas
au **** bruits de liberté ils brillaient comme un phare mais du port désiré ils ont dit non!
ils étaient 8 ouvriers puis 9, 10, 11, 12 ... au croisement du destin une bande de douleur sur l'asphalte et de cette histoire, voici l'épilogue