the sun goes to sleep in the waters below the bridge of Edo (ah, the Edobashi) and rises gentle over it when it is time*
it is morning over Nihonbashi now and the golden glow of the early sun is the smile that stretches like gentle colours over festive banners and a geisha’s paper fan like a girl’s smile, in her first blush of love
the thin light spreads out and finds its children the back-bent men are there already carrying their heavy loads the fishermen carry in their catch in baskets on poles they saunter, purposeful though the sleepy city is reluctant after its nightly revels and the dogs, the stray dogs are there too at the gates of Nihonbashi and the sun’s rays are like the gentle smile of a mother discovering her children
* Edobashi (Edo bridge) is the old name for the current Nihonbashi (Japan bridge)
* poem based on "The Morning glow at the Nihonbashi", a Ukiyo-e from The Fifty-Three Stations of the Tokaido by Utagawa Hiroshige (歌川 広重?, 1797 –1858)