I have always thought of home to be a place
have described myself within a myriad of
different protagonists, herbs and flaccid analogies
i have been birds nesting in rafters, wolves
and nothing more than a willowy spirit without a
body--
and i thought for a moment that people could be homes
too, the way you walk into hugs or are metaphorically
gathered, i watched him in the mirror sliding around
my waist, resting on my hips, smelling my hair, picking
me up to put in a vase, ridiculously pretty, you know that?
and it's not that I longed for more,
that I have longed for where, for a here that
i am acutely aware of how i vacillate between empty
and overflowing, of my own thoughts, i have heard
you think too much and maybe I do-- maybe too much
of me lingers
In dreams I unzip and turn myself inside out
like a dress, fold my shoulders down and the mountains
reappear, i am all the grass of a former self, before the tides and winds and men, before my choices bent me back
and took a swiss army knife to whittle me away
i think i am longing to be clean
to be over to breathe and not feel the strings
the way my voice splits into a rank of pipes swelling into a hundred voices and he only hears a few, i am many
longing to be one, he cannot twist the drawknob
because I am already filling the cathedral in the words of
Stravinsky, the
m onster never b r e a t h e s
and I feel like i never have
i am earnest to fill my lungs with air instead of water
join the present, but the Welsh knew me too well,
the portuguese, saudade and the Germans, sehnsucht
put a letter to the things that can only be described in paragraphs or tears or indeterminate intervals of time sitting on his bed while he showered, all the doors slammed, empty coffee cups,
clogged sinks, unswept floors, long drives,
shots of whiskey, withering glances held on tension and
te amo mouthed across the room--
we wonder, can we be reached? wrought? touched. found.
in our deepest hearts, wounded mysticism, an untapped sense of joy that can be lanced and spilled, I am wistful, anxiously waiting to be siphoned,
Hiraeth.
(c) Brooke Otto 2017
I could not for the life of me pronounce all the words correctly in one go, and this last recording was unusually emotional for me so I didn't want to waste it.
Here's the recording: https://soundcloud.com/brooke-otto-597708624/hiraeth/s-dQvVh
Hiraeth doesn't directly translate into english, but it is more a less a Welsh word to describe the longing for a home lost. Homesickness, for lack of a definition. Which makes a lot of sense given the history of Wales. Too much has been said on the subject, though. I don't think hiraeth is meant to be understood so much as it is meant to be felt. Either way, this poem is to be felt.