like a falling snowflake on the tip of a pink tongue
stuck out in the Aurora Borealis.
***
My Finnish wife brought a dowry of an unknown mythology and on long Finnish nights told me the stories mingling them with love and laughter which was the best way to hear the tales! I also remember us looking at HIROSHIMA MON AMOUR with Finnish subtitles so that she had to translate it back into English for me creating a telling that still lives in my mind. The telling is all!
The Kalevala or The Kalewala is a 19th-century work of epic poetry compiled by Elias Lönnrot from Karelian and Finnish oral folklore and mythology.
It is regarded as the national epic of Karelia and Finland and is one of the most significant works of Finnish literature. The Kalevala played an instrumental role in the development of the Finnish national identity, the intensification of Finland's language strife and the growing sense of nationality that ultimately led to Finland's independence from Russia in 1917.
The first version of The Kalevala (called The new Kalevala) was published in 1835. The version most commonly known today was first published in 1849 and consists of 22,795 verses, divided into fifty songs (Finnish: runot). The title can be interpreted as "The land of Kaleva" or "Kalevia".
The poem begins with an introduction by the singers. The Earth is created from the shards of a duck egg and the first man (Väinämöinen) is born to the goddess Ilmatar.
Väinämöinen brings trees and life to the barren world.
Akseli Gallen-Kallela (26 April 1865 – 7 March 1931) was a Swedish-speaking Finnish painter whose Kalevala paintings and illustrations are almost integral to its story.
My favourite translation was published in 1989 by Keith Bosley (Oxford University Press) who has now brought out an audio book read by himself with a running time of 13 hours and 23 minutes!