Hello PoetryVoting

Vote

Voting-Boards

Home

HomeFollowingInboxNotifications

Read

ReadLiftedFeedsHeartedHistoryMy WritingNew poem

Explore

ExploreOrbitsWordsTagsClassics
Log in
0
Stars
0
Embers
0
Alerts
0
Inbox

Vote

Voting-Boards

Home

HomeFollowingInboxNotifications

Read

ReadLiftedFeedsHeartedHistoryMy WritingNew poem

Explore

ExploreOrbitsWordsTagsClassics
Log in
0
Stars
0
Embers
0
Alerts
0
Inbox

oh, tequila

Translation follows mahal kong tequila, iniibig kita. ako'y pinakamaligaya kapag kasama ka. at sa 'yong piling ako'y nahuhumaling walang ibang hinihiling, wala ring nagsisinungaling. mahal kong tequila, mahal ka ngang talaga. kung ika'y naging mura, pagkain ka ng masa. dahil sa 'yong piling wala nang problema calamansi at asin ang tanging kasama. masarap pa siguro kung boyfriend kita. aba, Jose Cuervo.. ang ganda pa sa mata! *Rough translation: My beloved tequila I love you. I am happiest In your company. In your embrace I find extreme closeness appealing No more requests, No one lies. My beloved tequila I've paid for so dear. If you'd have been cheaper, The masses would cheer. Because in your embrace Problems are no more Lime and salt Are our only companions. It would be a treat If you'd be my boyfriend. Hmm, Jose Cuervo.. The name fits!*
Request permission to use this poem
Written by
mariel-jean-hollis-raymundo
Filipino
For You?
Written by
mariel-jean-hollis-raymundo
Filipino
Published
Jul 14, 2011
Lines·Words
53·142
Notes

One of the poems I found on my multiply site back when I was a sophomore in the University (circa 2007). It's written in Tagalog, and am quite fond of it (it's funny in the native tongue). Don't judge too quick, I was an 18-year-old drunk sophomore out with friends then.

Permission

Request to use this poem

Tell mariel-jean-hollis-raymundo how you would like to use it. We review requests before forwarding them.

AboutBlogFAQPrivacyTermsContact
© 2009-2026 Hello Poetry/v27.0 by @eliotyork
Explore
Hello PoetryVoting
Write