Before me, nothing is what
it used to be; all seams getting ready to be;
a child with a hoop runs by, as in De Chirico's paintings
- in the distance the sky's still red, but in the poem it's gray.
I feel the words growing inside my fingers
and for the first time not for my benefit.
In the quiet of evening
the town seems a game with toy bricks
in which matches are struck and flare brightly - music cavorts at
the windows -
in the distance the sky's gray, but in the poem is red.
Gellu Dorian, from City of Dreams and Whispers
translated by Adam J. Sorkin and Doina Iordachescu