Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
girish puliyoor Oct 2013
The Blue of which night where did you burn and for whom?   The thick of which black did you live in and dissolve?     The midnight of a reed-pipe where its song exhausted?    You were a dream,really a forlon,lone cloud    The very nostalgic moon-light that sought my soul and my self  //   The land of flowers had wept along and so did my birds and also my words    The songs of my green paddy-leaves where the noon-sun  melted      Expected your coming after the hot-days    The presence so much needed for so long!   //    A visit shaking the bamboo- field with leaf-long hands fluttering,you smiled     With your eyes of a black serpent    A fragrance you did drip  a in my nerves     Hearing a crackling moor-hen afar!      Whose tear-drops are there for my thirst? //    A wind is coming on so friendly my girl        Where have you gone,leaving me as one lost      Like a stork in the water-way        I have been waiting here for you       The knife-tongue of a rigorous plough     Cut through sweetly my youth so hard       May my spirit for ever be the spirit of my black and deep earth        Wont you be here to reap what you sowed?       We must ever be here and for ever!!          (translated from MALAYALAM  language ,INDIA, by the poet (girish puliyoor) himself. the original tittle is  OTTAKKINAVU.)
girish puliyoor Oct 2013
Stars like blood-drops from a wing that couldn't move       And like a feel of mercy in the abyss of the sea in  rain       Stars filled in the night covered with the curtain of shadows          Like an ecstasy that is fading afar        And like synonyms of life that become voiceless               Like the west wind that
is going long and long ways         And like spring-dreams seen in different times                 Like an attractive and indescribable smile            And like  sweet elixir of a beautiful song        There I hear only a heart- beat of the cosmic time          The rider has been tired of seeing an unseen destiny            My heart is burning though a nest it is           Will you give a shed of tears ever for me             (originally written in MALAYALAM language,INDIA,kerala. translated into ENGLISH by the poet Girish Puliyoor. written in 2006)
girish puliyoor Oct 2013
Oh, the great tree that sprouting the whole universe,  I am just asking now for a little bit of shadow         Many might have come meanwhile to friends with you   And they might have supported you to give more power  Besides they might have sung many songs in the rhythm of heartbeat  And all the dusks have wept a lot   No doubt they would have desired to see the garden of memories   And all their deeds  given inexplicable joy  .BUT I saw the earthen monuments on all my ways and I thrilled in the floute- music of my life    Moreover I saw the jasmine groves in the island of sorrows   And my burning self have seen the depths of  red-sea.   EVENTHOUGH, may I sit and may think in this chilling canopy of ETERNAL LOVE.(originally written in MALAYALAM,kerala ,India.in 2008)

— The End —