Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
Translation follows

mahal kong tequila,
iniibig kita.
ako'y pinakamaligaya
kapag kasama ka.

at sa 'yong piling
ako'y nahuhumaling
walang ibang hinihiling,
wala ring nagsisinungaling.

mahal kong tequila,
mahal ka ngang talaga.
kung ika'y naging mura,
pagkain ka ng masa.

dahil sa 'yong piling
wala nang problema
calamansi at asin
ang tanging kasama.

masarap pa siguro
kung boyfriend kita.
aba, Jose Cuervo..
ang ganda pa sa mata!

Rough translation:

My beloved tequila
I love you.
I am happiest
In your company.

In your embrace
I find extreme closeness appealing
No more requests,
No one lies.

My beloved tequila
I've paid for so dear.
If you'd have been cheaper,
The masses would cheer.

Because in your embrace
Problems are no more
Lime and salt
Are our only companions.

It would be a treat
If you'd be my boyfriend.
Hmm, Jose Cuervo..
The name fits!
One of the poems I found on my multiply site back when I was a sophomore in the University (circa 2007). It's written in Tagalog, and am quite fond of it (it's funny in the native tongue). Don't judge too quick, I was an 18-year-old drunk sophomore out with friends then.
 Sep 2011 agdp
arr guevara
.



Bangon na! Mula sa kahimbingan
Isigaw sa lahat, papel ng maralita
Ang bawat dahon - mantsa't duguan

Bagama't hindi rito ang Panimula
Malayo pa sa Katapusan.



.
© Frederick Kesner. All Rights Reserved.
Poem written in Filipino based on Tagalog, not Spanish.
 Feb 2010 agdp
Sarah Wilson
puddles
 Feb 2010 agdp
Sarah Wilson
there will be a day
when the sky will darken and
the clouds will gather and
i will take your hand in mine and
the thunder will rumble and
the lighting will strike and
the clouds will open up and
the rain will pour down and
we will laugh together and
w will run together and
our hair will be ruined and
we won’t care and
we’ll play in the puddles and
we’ll forget we’re too old for that and
our hearts will open up together and
we will finally know who we are meant to be
Next page