"sieben" poems
*don't worry, you're not watching ******** **** but it might be equivalent, given the stature of the words... i never knew why Hebrews complained at the word Jew sounding yuck, and the Poles never minded, even with Pollack... funny... anyways, you either accept this wording or you accept ******** **** your choice.... but censoring spelling is like inbreeding anti-literate farmers who have tractors instead of horses these days... bake that macaroon slightly more, i want to see a suntan on it; chance of a bagel thrown in gratis? i thought so... happy Hanukkah.*
Hier stehe ich mit den Händen voll Blut
Und trage in mir eine beißende Wut
Du sagtest du wolltest den Körper von mir
Und ich gab dir alles gerad wie ein Tier
Ich kann nicht ertragen zu sehen dich leben
So komm her zu mir lass dir den Todeskuss geben
Viele lockte ich schon in den grausamen Tod
Und auch du wirst verfaulen in der Kammer der Not
Winsel um gnade oder schrei es hinaus
Es gibt keine Hoffnung du kommst niemals mehr raus
Denn hier ist dein ende und ich werde es lieben
Zu weiden dich aus am Bunkertor sieben
*Bunkertor sieben
Am Bunkertor sieben*.
Jun 26, 2016
Jun 26, 2016 at 12:09 PM UTC
A C H T U N G
acht neun acht sechs vier fünf zwo
sechs drei eins fünf sieben acht null
the radio spews over and over again
void of meaning. or so they want
us to think as the concrete wall
keeps standing. they came to liberate us
which they did. of thought of speech
of word. see the ashen blocks sit
aren’t they pretty? as dark red blotches
stain their smooth surfaces like lipstick on
wine glasses. an old fan turns slowly
in a dusty room just south of
Leipzig. men dream of hazy Stalinist façades
as she brings a cigarette to her
rouged lips. Belomorkanal. the rusted olive uniform
pulls tighter as she draws in. octaves
bellow from the speakers. it is time
to hear from the homeland. how sickles
gleam for the Union just like they
did for Lenin. we don’t talk about
him now though. sickles don’t gleam here
like they ought to. the reels revolve
unforgiving to the cry of a winter’s
night. the ruby snow glints in torchlight.
the night goes on. it has to.
sieben sechs vier zwo neun drei sechs
eins sieben null sechs acht fünf sieben
E N D E
May 13, 2013
May 13, 2013 at 8:49 PM UTC
Dreimal klopft der Specht dann öffnen sich die Himmelspforten.
Dreimal um den Block gerannt, zweimal Gott getroffen.
Die Hände gestreckt, entgegen dem Sterbelicht.
Ich seh ein Licht, ich seh ein Licht.
Dreimal mit einem Engel geflogen,
einmal abgestürzt.
Ein Stopp auf Wolke Sieben.
So elegant, oh so elegant.
Dreimal bin ich hingefallen, zweimal wieder aufgerichtet.
Einmal fast ertrunken in der Selbstzerstörung.
Hinunter gezogen hat es mich, als hätt ich einen Anker am Fuße.
Dreimal schon hab ich geliebt.
Einmal nur mich selbst.
Zweimal nur die Welt.
Noch keinmal wurd ich selbsterfüllt.
Zweimal muss ich nochmals graben.
Einmal werd ichs doch dann finden.
Apr 26, 2017
Apr 26, 2017 at 2:59 PM UTC
Ey, ich kenn' einen Ort, dort gibt es zwei Schaukeln
und wenn du willst hängen wir Seite an Seite
und wir können so tun, als gäbs nur uns beide
also triff mich um sieben, wenn du dich traust
oder an die Zeit zurückerinnert werden willst,
als dein schlagartiger Rausch
ich war.
Sep 26, 2018
Sep 26, 2018 at 4:03 PM UTC
The sun looks brighter,
the people look better,
the sky looks "bluer",
the world looks like heaven.
If you ask me about my state of mind,
my drinking status,
I can only say
my "shot count" is way more than seven.
Dec 25, 2021
Dec 25, 2021 at 9:52 AM UTC
beginning with the circle, for there are three,
in an "abstract" sense of staging the Δ, i.e.:
Ω
Υ O alternatively:
o υ
ω
thus in deed... (macron as omega, in greek acute
accent on upsilon to extract omega, or the p(oo)l sound..
acute on the omicron?
gives you upsilon... omega = macron
on the omicron)...
however the Σ (totality) of this observation?
how many s esses are there, orthodoxically speaking?
s, ś, ß (a german grapheme, variant of the roman æ,
æsc, sszett - albeit the latter invoking consonants,
the former? volwels),
the greek will now provide the aesthetic twins:
σ, ς (whereby the latter, created the french
ç, which is another form of s... e.g.
in the word waiter: garçon) -
the final s form? akin to ß... but the germans
would write it as -sch-,
east germans say it when writing ich...
in english the compound is -sh-
sharp...
in slavic it's: either -sz- a variant of
the english -sh-, or with a caron, e.g. š...
like the car-manufacturer: škoda... which, when said
in adverts... omits the diacritical mark.
how many "satans" can you see? count:
s, ś, ß, σ, ς, ç, (-sh- / -sz- /) š:
eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben...
you can site that seven headed hydra in the book of
revelation... right about now.
oh sure... let's go crazy, put an extra head on the beast:
the cyrillic ш... some sort of rigid omega, or worse still...
an uptight double-"u".... it's a V, a ******* V, a double V!
qui? qui? wee? wee? it's a soft-v!
May 15, 2017
May 15, 2017 at 9:20 AM UTC