Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
"lehar" poems
Asia ke hum parinde, Aasma hai had hmari, Jante hai chand suraj, Jid hmari zad hmari, Hum whi jisne samander ki, lehar par baandh sadha, Hum whi jinke ke liye din, rat ki upji na badha, Hum ki jo dharti ko mata, maan kar samman dete, Hum ki wo jo chalne se pehle, manjile pehchan lete, Hum whi jo sunya main bhi, sunya rachte hain nirantar, Hum whi jo roshni rakhte, hai sabki chaukhto par, Un ujalo ka wahi, paigam le aye hai hum, Hum hai desi hum hai desi hum hai desi, Ha magar har desh chaye hai hum. Zinda rehne ka asal andaz, Sikhlaye hai humne, Zindgi hai zindgi ke, Baad samjhaya hai humne, Humne batlaya ki, Kudrat ka asal andaz kya hai, Rang kya hai roop kya hai, Mehak kya hai swad kya hai, Humne duniya mohbat, Ka asar zinda kiya hai, Hmne nafart ko gale mil, Mil ke sharminda kiya hai, In tarrki ke khudao, Ne to ghar ko dar bnaya, In pde khali makano, Ko hmi ne ghar bnaya, Hum na aate to taraki, Is kadar na bol pati, Hum na aate to ye duniya, Khidkiya na khol pati, Hai yasoda ke yha par, devki jaye hai hum, Hum hai desi hum hai desi hum hai desi, Ha magar har desh chaye hai hum.
0
Mar 10, 2015
Mar 10, 2015 at 3:53 PM UTC
HUM HAI DESHI
Ek pal ki khushi , ek pal ka gham jindgi ey jindgi kaun tum kaun hum kabhi tum lati ** umeed ki tez lehar kabhi nirasa se kar deti ** jindgi ko shant sehar kabhi kabhi sochta *** tumne mujhe kya diya beparwah muskan ya aankhen nam jindgi ey jindgi kaun tum kaun hum !
0
Sep 9, 2014
Sep 9, 2014 at 4:45 AM UTC
Zindgi
MONKEY IN A RED FEZ DANCING TO ABBA I watch the children play on a sunny Sunday in Rotterdam like a stereotypical alien studying humans. Their cries rise and fall like seagulls as they swing sea-sawing or blurring into one on a brightly coloured turnstile. A man looking like a badly drawn cartoon turns the handle slowly  of a broken down barrel ***** A monkey in a red fez dances on the end of a chain. The barrel ***** spews out everything from Abba to Franz Lehar. The decrepit old man and even more decrepit monkey appear as if they have stepped out of another century. I am far from home. The day is dying. I read from my battered book Hamsun's HUNGER. It's lurid cover torn half hanging on/off. The park deserted now as night steals its colours. The last words of of this the final chapter are lost to me swallowed by the dark. The barrel ***** peersists the soundtrack to some forgotten film The monkey red fez fallen at its feet. The monkey blissfully asleep. The music caught entangled in branches and  leaves. I watch the yellow lights blossom one by one a silhouette of houses like a stage set. Houses like cut-out silhouettes a stage set. The last lines revealed under a passing  lamp "...where the windows shone so brightly in every home..." I laugh at such a coincidence. Leave the book on the bench for some other me to discover when the sun comes up. And return to my space ship.
0
Aug 28, 2018
Aug 28, 2018 at 5:17 PM UTC
MONKEY IN A RED FEZ DANCING TO ABBA
Tere liye pyaar ne pankh lagaye Mera dil chahe panchhi ban ud jaaye Tere liye mor ne pankh bikhraye Saawan ki aas mein kitne rang dikhaye Teri baaton ka sur hawaaon mein ghul jaaye Saans se saans tak chhupi baatein chalti jaayein Chaandni raaton mein tera khwaabon ka jahan Tere ishq mein, har pal ek naya armaan hai Tere liye yeh pyaar pankh lagaye Door ambar mein panchhi ban ud jaaye Tera ishq rahe sadaa be-andaaz Har lamha agla pal sun-hare sajaaye Teri aankhon mein hai ek saahil ka aalam Har lehar mein chhupa ek naya manzar hai Bheegi si khamoshi ke raag chal pade Tere saath guzarta har lamha bemisaal hai Baarish jugnu ka noor na mita de Mor ka naach aandhi mein tham na jaaye Tu bhool na jaaye, mera dil ghabraaye Veeran na ** jaaye saaqi mere khwabon ka Jab baarish thehri, ta-roon kamal khil jaaye Doodh chandni mein rang bikhar jaaye Jugnu phir se tere ehsas mein jhil-milaye Aur mera pyaar phir pankh lagaye Tere liye yeh pyaar pankh lagaye Door ambar mein panchhi ban ud jaaye Tera ishq rahe sadaa be-andaaz Har lamha agla pal sun-hare sajaaye Meri fitrat mein tu sadaa basa rahe...... ----------------English Translation------------ For you, love has found its wings, My heart longs to fly, a bird that sings. For you, the peacock spreads its wings wide, In the hope of rain, colors come alive. Your voice melts into the breeze, Whispers wander with such ease. In moonlit skies, your dreamlands gleam, In every breath, a brand new dream. For you, this love takes flight on high, A bird that soars in the endless sky. May this love forever blaze and roam, Each moment a dream in golden bloom. In your eyes, a shoreline calls, Each wave reveals new miracles. Songs of silence softly play, With you, each moment’s a rare ballet. Let not the rain ***** fireflies' glow, Let peacocks dance through winds that blow. May you never forget my trembling heart, Or leave my dreams to fall apart. When the rains come to rest, pond-lotuses gleam, Colors blossom in moon’s soft beam Fireflies flicker in your tender grace, And love again finds its winged embrace. For you, this love takes flight on high, A bird that soars in the endless sky. May this love forever blaze and roam, Each moment a dream in golden bloom. In the fabric of my soul, you will stay, A breath of my being, come what may...
0
Apr 26, 2025
Apr 26, 2025 at 5:07 PM UTC
Panchi Ban Ud Jaaye...
Tere liye pyaar ne pankh lagaye Mera dil chahe panchhi ban ud jaaye Tere liye mor ne pankh bikhraye Saawan ki aas mein kitne rang dikhaye Teri baaton ka sur hawaaon mein ghul jaaye Saans se saans tak chhupi baatein chalti jaayein Chaandni raaton mein tera khwaabon ka jahan Tere ishq mein, har pal ek naya armaan hai Tere liye yeh pyaar pankh lagaye Door ambar mein panchhi ban ud jaaye Tera ishq rahe sadaa be-andaaz Har lamha agla pal sun-hare sajaaye Teri aankhon mein hai ek saahil ka aalam Har lehar mein chhupa ek naya manzar hai Bheegi si khamoshi ke raag chal pade Tere saath guzarta har lamha bemisaal hai Baarish jugnu ka noor na mita de Mor ka naach aandhi mein tham na jaaye Tu bhool na jaaye, mera dil ghabraaye Veeran na ** jaaye saaqi mere khwabon ka Jab baarish thehri, ta-roon kamal khil jaaye Doodh chandni mein rang bikhar jaaye Jugnu phir se tere ehsas mein jhil-milaye Aur mera pyaar phir pankh lagaye Tere liye yeh pyaar pankh lagaye Door ambar mein panchhi ban ud jaaye Tera ishq rahe sadaa be-andaaz Har lamha agla pal sun-hare sajaaye Meri fitrat mein tu sadaa basa rahe...... ----------------English Translation------------ For you, love has found its wings, My heart longs to fly, a bird that sings. For you, the peacock spreads its wings wide, In the hope of rain, colors come alive. Your voice melts into the breeze, Whispers wander with such ease. In moonlit skies, your dreamlands gleam, In every breath, a brand new dream. For you, this love takes flight on high, A bird that soars in the endless sky. May this love forever blaze and roam, Each moment a dream in golden bloom. In your eyes, a shoreline calls, Each wave reveals new miracles. Songs of silence softly play, With you, each moment’s a rare ballet. Let not the rain ***** fireflies' glow, Let peacocks dance through winds that blow. May you never forget my trembling heart, Or leave my dreams to fall apart. When the rains come to rest, pond-lotuses gleam, Colors blossom in moon’s soft beam Fireflies flicker in your tender grace, And love again finds its winged embrace. For you, this love takes flight on high, A bird that soars in the endless sky. May this love forever blaze and roam, Each moment a dream in golden bloom. In the fabric of my soul, you will stay, A breath of my being, come what may...
Continue reading...
60
[ Translation of Ghazal “Dil Mein Ek Lehar Si Uthi Hai Abhi” Poet: Nasir Kazmi ] Heart flutters – with a new beat A fresh breeze is on the move An uproar in cavern-of-heart, down goes      some wall Fragile spirits and now, a new scar Foggy ghosts of forgotten isles still – echo your voice Down the dark alleys searching … for you
0
Aug 11, 2020
Aug 11, 2020 at 9:23 PM UTC
Heart is a Butterfly