Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
#valentin
Tu madre fue una vez bella y muy seductora Cuando fue chavea Ahora, tú eres igual de bella y sofisticada Como las flores alegres Es tu primavera Es tu bella época. Esta noche, tú eres atractiva Como las rosas de la primavera Tú eres brillante, incluso luminosa Como las estrellas jubilosas Es la hermosa estación ¡Oh! Mujer, tú tienes razón. Tú gozas de perfecta forma Tú superas todas las expectativas Tú me rejuveneces y me haces sentir viva Cuando te veo, mi corazón late fuerte Tú eres una mujer hermosa y tierna Con un guiño, tú acaricias mi alma. Tú eres muy bella como tu madre Es tu primavera Es tu bella época Soy el amante tierno y adorable Que tú buscas, querida amiga Puesto que tu sonrisa electriza mi alma y mi vida. P.D. Traducción de “Une Belle-Mère, Une Belle Femme Pour la fête de la Saint-Valentin” Por Hébert Logerie Copyright © febrero de 2026 Hébert Logerie, Todos los derechos reservados. Hébert Logerie es autor de varias colecciones de poesía.
0
Feb 11
Feb 11, 2026 at 1:10 AM UTC
Una Bella Suegra, Una Bella Mujer Para San Valentin
J'adore le mois de février, Le mois le plus court et le plus froid de la saison, Pour toute une série d’étranges raisons. Et pourtant, on a l'impression que février est le mois le plus long, Pour les événements qui se produisent au hasard, Au milieu des tempêtes  perfides et hivernales Presque tout est gelé et solide près de la nichée Des aigles américains à tête blanche, Sauf les masques de Mardi Gras sous les planches. Février est la saison de l'amour, Le mois de la Saint Valentin, Une crique paradisiaque par excellence, Où les amoureux se réfugient. Pur, immaculé, Neigeux, court, sombre et charmant ; Février est Maintenant le mois de célébration de l'histoire des Noirs, On se demande comment et pourquoi Nous obtenons le plus court. C'est une autre histoire Que nous devrions laisser aux mouettes nomades Pour déchiffrer. Pas de baigneurs sur les plages de sable, Sauf quelques oiseaux perchés sur les pauvres branches, **** des berceaux des pygargues à tête blanche. Février est un mois de contraste kaléidoscopique, Là où les chutes de neige se produisent d’une façon typique, Et où les amoureux fous rêvent de chaleur sous un paradis Plein d’espoir, d’amour, de beauté,  de glace et de pluie. Copyright © Janvier 2022, Hébert Logerie, Tous droits réservés. Hébert Logerie est l'auteur de plusieurs recueils de poèmes.
0
Feb 4, 2025
Feb 4, 2025 at 1:00 AM UTC
Février Est Court, Froid, Neigeux Et Sauvage
Joyeuse fête de la Saint-Valentin, chers amis C’est le jour où il faut prendre soin les uns des autres Et où il faut se donner la main L’amitié compte, l’amour compte La famille compte, le savoir vivre compte Les fleurs comptent aussi, frères et sœurs Ne soyez pas trop en colère Parce que le ciel n’est pas bleu Profitons de la rosée du matin Ne soyez pas trop tristes Profitons du temps froid et ensoleillé Il y a de la neige ici et là, mais au coin de la rue C’est le printemps avec de l’air frais et un bouquet de fleurs L’amitié compte, l’amour compte Il y a des étincelles de feu d’amour dans l’air Profitons de la saison de l’amour, de la paix et des soins C’est le moment de marcher joyeusement main dans la main Ensemble nous nous promènerons, ensemble nous nous lèverons. P.S. Traduction de « Joyous St. Valentine’s Day » par Hébert Logerie. Ce poème est dédié à tous les amoureux du monde. Copyright © Janvier 2025, Hébert Logerie, Tous droits réservés. Hébert Logerie est l’auteur de plusieurs recueils de poèmes.
0
Jan 26, 2025
Jan 26, 2025 at 11:38 PM UTC
Joyeuse Fête De La Saint-Valentin Chers Amis
Buon San Valentino, cari amici. È il giorno per prendersi cura l'uno dell'altro E dove dobbiamo tenerci per mano L'amicizia è importante, l'amore è importante La famiglia è importante, le buone maniere sono importanti E anche i fiori sono importanti, fratelli e sorelle Non essere troppo arrabbiato Perché il cielo non è blu Godiamoci la rugiada del mattino Non essere troppo triste Godiamoci il clima freddo e soleggiato C'è neve qua e là, ma è dietro l'angolo È primavera con aria fresca e un mazzo di fiori L'amicizia è importante, l'amore è importante Ci sono scintille di fuoco d'amore nell'aria Godiamoci la stagione dell'amore, della pace e della cura È tempo di camminare felicemente mano nella mano Insieme cammineremo, insieme ci solleveremo. P.S. Traduzione di “Joyous Saint Valentine’s Day” di Hébert Logerie. Questa poesia è dedicata a tutti gli innamorati del mondo. Copyright © gennaio 2025, Hébert Logerie, Tutti i diritti riservati. Hébert Logerie è autore di diverse raccolte di poesie.
0
Jan 26, 2025
Jan 26, 2025 at 6:54 PM UTC
Buon San Valentino Cari Amici