Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
#caresses
His caressing hand over my body, followed -- too tensely by me.
0
Jul 29, 2025
Jul 29, 2025 at 5:14 AM UTC
[ His caressing hand ]
What a ridiculous night… It’s cold. My body wants love a lot, It’s bold. It wants embraces and caresses Till one drops. What a ridiculous night… It’s lachrymose. What an immoral spring… It’s obscene. En masse and at me in whole It’s too mean. I thought I could do everything. I was mistaken. What an immoral spring… My pain is untaken. What an endless year… It’s torture. There’s no happiness and pain is Too often. I wish I could burn it out In whole. What an endless year… Stop it all! What a short tiny life… It’s frustrating. I thought that everything lies ahead. And time is unending. And I can correct everything And create. What a short tiny life… I want it more! Wait!
0
Feb 5, 2025
Feb 5, 2025 at 2:45 PM UTC
What a short life
Those bewitching eyes Glinting like stars In a world of dreams Those plump cheeks that invite The gentlest of kisses And your lips seem to me As little fountains Of perpetual euphoria You say you lack beauty And your worth is nil Oh! How I prayed to the gods That they take away my eyes And give them to you. That you may behold Such magnificence That roused in me This intense longing For your caresses Your touch. Such burning desire That can only be quenched By your comforting Presence.
0
Sep 25, 2020
Sep 25, 2020 at 10:23 PM UTC
Maiden
Le Balcon (“The Balcony”) by Charles Baudelaire loose translation/interpretation by Michael R. Burch Paramour of memory, ultimate mistress, source of all pleasure, my only desire; how can I forget your ecstatic caresses, the warmth of your ******* by the roaring fire, paramour of memory, ultimate mistress? Each night illumined by the burning coals we lay together where the rose-fragrance clings— how soft your ******* how tender your soul! Ah, and we said imperishable things, each night illumined by the burning coals. How beautiful the sunsets these sultry days, deep space so profound, beyond life’s brief floods ... then, when I kissed you, my queen, in a daze, I thought I breathed the bright bouquet of  your blood as beautiful as sunsets these sultry days. Night thickens around us like a wall; in the deepening darkness our irises meet. I drink your breath, ah! poisonous yet sweet!, as with fraternal hands I massage your feet while night thickens around us like a wall. I have mastered the sweet but difficult art of happiness here, with my head in your lap, finding pure joy in your body, your heart; because you’re the queen of my present and past I have mastered love’s sweet but difficult art. O vows! O perfumes! O infinite kisses! Can these be reborn from a gulf we can’t sound as suns reappear, as if heaven misses their light when they sink into seas dark, profound? O vows! O perfumes! O infinite kisses! Invitation to the Voyage by Charles Baudelaire loose translation/interpretation by Michael R. Burch My child, my sister, Consider the rapture Of living together! To love at our leisure Till the end of all pleasure, Then in climes so alike you, to die! The misty sunlight Of these hazy skies Charms my spirit: So mysterious Your treacherous eyes, Shining through tears. There, order and restraint redress Opulence, voluptuousness. Gleaming furniture Burnished by the years Would decorate our bedroom Where the rarest flowers Mingle their fragrances With vague scents of amber. The sumptuous ceilings, The limpid mirrors, The Oriental ornaments … Everything would speak To our secretive souls In their own indigenous language. There, order and restraint redress Opulence, voluptuousness. See, rocking on these channels: The sleepy vessels Whose vagabond dream Is to satisfy Your merest desire. They come from the ends of the world: These radiant suns Illuminating fields, Canals, the entire city, In hyacinth and gold. The world falls asleep In their warming light. There, order and restraint redress Opulence, voluptuousness. The Perfect Courtesan by Michael R. Burch after Baudelaire, for the courtesans She received me into her cavities, indulging my darkest depravities with such trembling longing, I felt her need ... Such was the dalliance to which we agreed— she, my high rider; I, her wild steed. She surrendered her all and revealed to me— the willing handmaiden, delighted to please, the Perfect Courtesan of Ecstasy. Les Bijoux (The Jewels) by Charles Baudelaire loose translation/interpretation by Michael R. Burch My lover **** and knowing my heart's whims Wore nothing more than a few bright-flashing gems; Her art was saving men despite their sins— She ruled like harem girls crowned with diadems! She danced for me with a gay but mocking air, My world of stone and metal sparking bright; I discovered in her the rapture of everything fair— Nay, an excess of joy where the spirit and flesh unite! Naked she lay and offered herself to me, Parting her legs and smiling receptively, As gentle and yet profound as the rising sea— Till her surging tide encountered my cliff, abruptly. A tigress tamed, her eyes met mine, intent... Intent on lust, content to purr and please! Her breath, both languid and lascivious, lent An odd charm to her metamorphoses. Her limbs, her ***** her abdomen, her thighs, Oiled alabaster, sinuous as a swan, Writhed pale before my calm clairvoyant eyes; Like clustered grapes her ******* and belly shone. Skilled in more spells than evil imps can muster, To break the peace which had possessed my heart, She flashed her crystal rocks’ hypnotic luster Till my quietude was shattered, blown apart. Her waist awrithe, her ******* enormously Out-thrust, and yet... and yet, somehow, still coy... As if stout haunches of Antiope Had been grafted to a boy... The room grew dark, the lamp had flickered out. Mute firelight, alone, lit each glowing stud; Each time the fire sighed, as if in doubt, It steeped her pale, rouged flesh in pools of blood. Duellem (The Duel) by Charles Baudelaire loose translation/interpretation by Michael R. Burch Two combatants charged! Their fearsome swords brightened the air with fiery sparks and blood. Their clashing blades clinked odd serenades, reminding us: youth's inspired by overloud love. But now their blades lie broken, like our hearts! Still, our savage teeth and talon-like fingernails can do more damage than the deadliest sword when lovers lash about with such natural flails. In a deep ravine haunted by lynxes and panthers, our heroes roll around in a cozy embrace, leaving their blood to redden the colorless branches. This abyss is pure hell; our friends occupy the place. Come, let us roll likewise here, cruel Amazon, let our hatred's ardor NEVER be over and done! Keywords/Tags: Baudelaire, translation, French, balcony, paramour, memory, mistress, desire, caresses, fire, coals, rose, ******* night, breath, feet, lap, body, heart, vows, perfumes, kisses, gulf, suns, heaven, light, seas
0
Mar 31, 2020
Mar 31, 2020 at 6:29 AM UTC
Charles Baudelaire "Le Balcon" translation
Le Balcon (“The Balcony”) by Charles Baudelaire loose translation/interpretation by Michael R. Burch Paramour of memory, ultimate mistress, source of all pleasure, my only desire; how can I forget your ecstatic caresses, the warmth of your ******* by the roaring fire, paramour of memory, ultimate mistress? Each night illumined by the burning coals we lay together where the rose-fragrance clings— how soft your ******* how tender your soul! Ah, and we said imperishable things, each night illumined by the burning coals. How beautiful the sunsets these sultry days, deep space so profound, beyond life’s brief floods ... then, when I kissed you, my queen, in a daze, I thought I breathed the bright bouquet of  your blood as beautiful as sunsets these sultry days. Night thickens around us like a wall; in the deepening darkness our irises meet. I drink your breath, ah! poisonous yet sweet!, as with fraternal hands I massage your feet while night thickens around us like a wall. I have mastered the sweet but difficult art of happiness here, with my head in your lap, finding pure joy in your body, your heart; because you’re the queen of my present and past I have mastered love’s sweet but difficult art. O vows! O perfumes! O infinite kisses! Can these be reborn from a gulf we can’t sound as suns reappear, as if heaven misses their light when they sink into seas dark, profound? O vows! O perfumes! O infinite kisses! Invitation to the Voyage by Charles Baudelaire loose translation/interpretation by Michael R. Burch My child, my sister, Consider the rapture Of living together! To love at our leisure Till the end of all pleasure, Then in climes so alike you, to die! The misty sunlight Of these hazy skies Charms my spirit: So mysterious Your treacherous eyes, Shining through tears. There, order and restraint redress Opulence, voluptuousness. Gleaming furniture Burnished by the years Would decorate our bedroom Where the rarest flowers Mingle their fragrances With vague scents of amber. The sumptuous ceilings, The limpid mirrors, The Oriental ornaments … Everything would speak To our secretive souls In their own indigenous language. There, order and restraint redress Opulence, voluptuousness. See, rocking on these channels: The sleepy vessels Whose vagabond dream Is to satisfy Your merest desire. They come from the ends of the world: These radiant suns Illuminating fields, Canals, the entire city, In hyacinth and gold. The world falls asleep In their warming light. There, order and restraint redress Opulence, voluptuousness. The Perfect Courtesan by Michael R. Burch after Baudelaire, for the courtesans She received me into her cavities, indulging my darkest depravities with such trembling longing, I felt her need ... Such was the dalliance to which we agreed— she, my high rider; I, her wild steed. She surrendered her all and revealed to me— the willing handmaiden, delighted to please, the Perfect Courtesan of Ecstasy. Les Bijoux (The Jewels) by Charles Baudelaire loose translation/interpretation by Michael R. Burch My lover **** and knowing my heart's whims Wore nothing more than a few bright-flashing gems; Her art was saving men despite their sins— She ruled like harem girls crowned with diadems! She danced for me with a gay but mocking air, My world of stone and metal sparking bright; I discovered in her the rapture of everything fair— Nay, an excess of joy where the spirit and flesh unite! Naked she lay and offered herself to me, Parting her legs and smiling receptively, As gentle and yet profound as the rising sea— Till her surging tide encountered my cliff, abruptly. A tigress tamed, her eyes met mine, intent... Intent on lust, content to purr and please! Her breath, both languid and lascivious, lent An odd charm to her metamorphoses. Her limbs, her ***** her abdomen, her thighs, Oiled alabaster, sinuous as a swan, Writhed pale before my calm clairvoyant eyes; Like clustered grapes her ******* and belly shone. Skilled in more spells than evil imps can muster, To break the peace which had possessed my heart, She flashed her crystal rocks’ hypnotic luster Till my quietude was shattered, blown apart. Her waist awrithe, her ******* enormously Out-thrust, and yet... and yet, somehow, still coy... As if stout haunches of Antiope Had been grafted to a boy... The room grew dark, the lamp had flickered out. Mute firelight, alone, lit each glowing stud; Each time the fire sighed, as if in doubt, It steeped her pale, rouged flesh in pools of blood. Duellem (The Duel) by Charles Baudelaire loose translation/interpretation by Michael R. Burch Two combatants charged! Their fearsome swords brightened the air with fiery sparks and blood. Their clashing blades clinked odd serenades, reminding us: youth's inspired by overloud love. But now their blades lie broken, like our hearts! Still, our savage teeth and talon-like fingernails can do more damage than the deadliest sword when lovers lash about with such natural flails. In a deep ravine haunted by lynxes and panthers, our heroes roll around in a cozy embrace, leaving their blood to redden the colorless branches. This abyss is pure hell; our friends occupy the place. Come, let us roll likewise here, cruel Amazon, let our hatred's ardor NEVER be over and done! Keywords/Tags: Baudelaire, translation, French, balcony, paramour, memory, mistress, desire, caresses, fire, coals, rose, ******* night, breath, feet, lap, body, heart, vows, perfumes, kisses, gulf, suns, heaven, light, seas
Continue reading...
143
Like a birth of new life at the crack of a new dawn, I dream to help you rise to the call of love and humanity! Like a cool summer breeze, I long to caress your soul and awaken it to the cry of a starving neighbor! Like a charming smile painted on your face, I yearn to brighten your day with my poetry! Like a ringing of church bells and the call of prayer at the Mosque, I wish to invite you to join me in a caravan of hope and liberty! Like a murmur of my mother's prayer, I dream to be the echo of blessings that sustain your spirit! Like a beautiful song of love on your lips, I wish to be the letters of happiness, and the music that dances inside your chest! Like a sweet thought that slips into your dreams, I fantasy to sail into your life, and fill it with joy and inspiration! Hussein Dekmak
0
Jul 30, 2019
Jul 30, 2019 at 9:47 AM UTC
Birth of New Life
Our carnal delights are kept at bay By our Earthly commitments but in subtle caresses the dormant desires Breaths from the suffocation of Our obligations. Our eyes were Windows to our Imaginations Violently We resisted all Temptations Till we departed and our Dreams stroked Passions frustrated And we awoke With a thirst For Sensations.
0
Jul 10, 2018
Jul 10, 2018 at 9:07 AM UTC
Commited
For making you love me.. For having secrets.. Telling you partial truths.. Kissing you in all the right places.. Letting you sleep in my arms.. Allowing you to believe in forever.. I'm sorry I embraced every bit of you.. I'm sorry I exploited your caresses Im sorry I encouraged your dreams to get tangled with the notion of me I'm sorry I got in your head I'm sorry I had no plans of staying PS. You should've known
0
Jun 23, 2015
Jun 23, 2015 at 1:36 PM UTC
Let me apologize in advance
The steam rises and announce us: jasmine tea is ready I will serve you a cup and keep talking till dawn. It rises equally the urgency of the word steaming me the reason: words own texture that poem will save as caresses.
0
Oct 24, 2014
Oct 24, 2014 at 1:00 AM UTC
Jasmine
I find that your caresses leave marks on my soul.
0
Aug 7, 2014
Aug 7, 2014 at 12:12 AM UTC
Caresses