Your eyes
are the early sprouting buds of april
Your eyes
Are two cathedral towers
And the light of stained glass windows
Your eyes
Are dancing figures in smoke
That rises from a worn-out chimney
Your eyes
Are two thistles, growing in secret by the road
Your eyes
Are the first snowflakes of November
And crickets in the quiet night
Your eyes
Are the darkness receding from our window
Your eyes
Are the fingers of the Sun
Shattered by the canopy
And scattered on the moss
Your eyes
Are the end of the road and its beginning
Your eyes
Are the secret of a woodland witch
Your eyes
Are the music of moonlight
Your eyes
Are the waves beneath a pier
Your eyes
Are a lonely shepard in the plains
Your eyes
Are the first lightning strikes of summer
Your eyes
Are the hands of the Redeemer
Your eyes
Are the kisses of a Goddess
And your eyes
Are more than I can hold
Jan 10
Jan 10, 2026 at 6:51 AM UTC
Your eyes
are the early sprouting buds of april
Your eyes
Are two cathedral towers
And the light of stained glass windows
Your eyes
Are dancing figures in smoke
That rises from a worn-out chimney
Your eyes
Are two thistles, growing in secret by the road
Your eyes
Are the first snowflakes of November
And crickets in the quiet night
Your eyes
Are the darkness receding from our window
Your eyes
Are the fingers of the Sun
Shattered by the canopy
And scattered on the moss
Your eyes
Are the end of the road and its beginning
Your eyes
Are the secret of a woodland witch
Your eyes
Are the music of moonlight
Your eyes
Are the waves beneath a pier
Your eyes
Are a lonely shepard in the plains
Your eyes
Are the first lightning strikes of summer
Your eyes
Are the hands of the Redeemer
Your eyes
Are the kisses of a Goddess
And your eyes
Are more than I can hold
this is a translation of a poem I did originally in Lithuanian
