Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
Me desperte en el desierto. Las llanuras pulsaban en el calor: ido fueron los edificios que habitan en el cielo. La Tierra me hablo; "Mira en mis obras eres poderoso y desperado." Eschuche el lobo en la noche. Yo lo conocia, pero el lobo es una cosa incognoscible- - solo puedes verlo a traves de tus ojos. Y ver un lobo a traves de tus ojos... bien tus ojos tambien podrian haber sido cerrados. Senti vida alli. En algun lugar entre mi corazon y higado. En la suave luz del amanecer, antes del incendio mire por encima de obras desalmadas y yo queria saber lo que el lobo sabe pero es impossible: uno no puede saber lo que el lobo sabe mas de lo que uno puede saber lo que sabe el rock el dia el mundo. Translation I woke up in the desert. The plains pulsed in the heat; gone were the skydwelling buildings. The land spoke to me, "Look on my works ye mighty and despair." I listened to the wolf in the night. I knew him, but the wolf is an unknowable thing. You can only see it with your eyes and to see a wolf through your eyes well they might as well have been closed. I felt life here between my heart and my liver. In the soft light of the dawn before the fire I look on the souless works and i want to know what the wold knows but it's impossible one cannot know what the wolf knows anymore than one can know what the rock knows the day the world.
0
Jun 25, 2018
Jun 25, 2018 at 7:04 PM UTC
De Obras Desalmadas
Me desperte en el desierto. Las llanuras pulsaban en el calor: ido fueron los edificios que habitan en el cielo. La Tierra me hablo; "Mira en mis obras eres poderoso y desperado." Eschuche el lobo en la noche. Yo lo conocia, pero el lobo es una cosa incognoscible- - solo puedes verlo a traves de tus ojos. Y ver un lobo a traves de tus ojos... bien tus ojos tambien podrian haber sido cerrados. Senti vida alli. En algun lugar entre mi corazon y higado. En la suave luz del amanecer, antes del incendio mire por encima de obras desalmadas y yo queria saber lo que el lobo sabe pero es impossible: uno no puede saber lo que el lobo sabe mas de lo que uno puede saber lo que sabe el rock el dia el mundo. Translation I woke up in the desert. The plains pulsed in the heat; gone were the skydwelling buildings. The land spoke to me, "Look on my works ye mighty and despair." I listened to the wolf in the night. I knew him, but the wolf is an unknowable thing. You can only see it with your eyes and to see a wolf through your eyes well they might as well have been closed. I felt life here between my heart and my liver. In the soft light of the dawn before the fire I look on the souless works and i want to know what the wold knows but it's impossible one cannot know what the wolf knows anymore than one can know what the rock knows the day the world.
The border mccarthy
matthew-berkshire
Written by
Jun 25, 2018
Jun 25, 2018 at 7:04 PM UTC
Request permission to use this poem