Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
I see their faces Children I played with when I was a child Loise comes back with her brown hair braided Annie with ringlets warm and wild Only in sleep time is forgotten— What may have come to them , who can know? Yet we played last night as long ago, And the doll-house stood at the turn of the stair The years had not sharpened their smooth Round face, I met their eyes and found them mild- Do they too, dream of me, I wonder And for them am I too a child? በህልም ብቻ በእንቅልፌ ፊታቸው ውል ይለኛል ድንገት፣ አፈር ፈጭተን ያደግን በልጅነት፣ ሊዊሰ ትመጣለች ቀይ ፀጉሯ አንደተጎነጎነ አኒ አንደተቆጣጠረ እንደተበታተነ፣ በእንቅልፍ ብቻ ጊዜው ነጉዷል ግን ምን አዳጋጠማቸው ማን ያውቃል? ሆኖም ትናንት አንደጥንቱ አብረን ተጫውተናል! አጠፍ ብሎ ከደረጃው መወጣጫ ይስተዋላል ያ ክፍል የአሻንጉሊቶቹ ማስቀመጫ፡፡ የነጎዱት ዓመታት፣ ክብና ጥርት ያሉ ፊቶቻቸው ላይ አላሳረፉም ጭረት፣ የመጨራመት ምልክት! ዓይን ለዓይን ስንተያይ ይልቅ ደህና ነገር ነው የማይ፣ ‘ነሱም ስለኔ ያስቡ ይሆን? ይለኛል ድንቅ ደሞስ እኔ እንዳገኘኋቸው ልጅ ሆኜ ይሆን የምታያቸው? (ሳራ ቲሰዳል ) //
0
Jan 16, 2016
Jan 16, 2016 at 3:26 AM UTC
Only in sleep/By Sara Teasedale/በህልም ብቻ/Translation in Amharic /By Alem Hailu
I see their faces Children I played with when I was a child Loise comes back with her brown hair braided Annie with ringlets warm and wild Only in sleep time is forgotten— What may have come to them , who can know? Yet we played last night as long ago, And the doll-house stood at the turn of the stair The years had not sharpened their smooth Round face, I met their eyes and found them mild- Do they too, dream of me, I wonder And for them am I too a child? በህልም ብቻ በእንቅልፌ ፊታቸው ውል ይለኛል ድንገት፣ አፈር ፈጭተን ያደግን በልጅነት፣ ሊዊሰ ትመጣለች ቀይ ፀጉሯ አንደተጎነጎነ አኒ አንደተቆጣጠረ እንደተበታተነ፣ በእንቅልፍ ብቻ ጊዜው ነጉዷል ግን ምን አዳጋጠማቸው ማን ያውቃል? ሆኖም ትናንት አንደጥንቱ አብረን ተጫውተናል! አጠፍ ብሎ ከደረጃው መወጣጫ ይስተዋላል ያ ክፍል የአሻንጉሊቶቹ ማስቀመጫ፡፡ የነጎዱት ዓመታት፣ ክብና ጥርት ያሉ ፊቶቻቸው ላይ አላሳረፉም ጭረት፣ የመጨራመት ምልክት! ዓይን ለዓይን ስንተያይ ይልቅ ደህና ነገር ነው የማይ፣ ‘ነሱም ስለኔ ያስቡ ይሆን? ይለኛል ድንቅ ደሞስ እኔ እንዳገኘኋቸው ልጅ ሆኜ ይሆን የምታያቸው? (ሳራ ቲሰዳል ) //
We never forget our friends we had during formative years.
Written by
Jan 16, 2016
Jan 16, 2016 at 3:26 AM UTC
Request permission to use this poem