Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
My heart is heavy with many a song Like a ripe fruit bearing down the tree, But I can never give you one— My songs don’t belong to me. Yet in the evening,in the dusk When moths go to and fro In the Gray hour If the fruit has fallen, Take it no one will know. ልቤ ከብዷል እንዳጎነበሰ ዛፍ የበሰለ ፍሬ አግቶ ልቤ ከብዷል በመዝሙር ተሞልቶ፣ ግን አንድ በፍጹም ልሠጥህ አልችልም፣ መዝሙሮቼ የኔ አይደሉም! ሆኖም በጠፍ ጨረቃ ማታ ነፍሳት ሲወራጩ ከቦታ ቦታ በግራጫማዋ ሠአት ፍሬ ከወደቀ ምናልባት ውሰድ- ማንም አያውቅም! (ሳራ ቲሰዳል) //
0
Jan 5, 2016
Jan 5, 2016 at 1:59 AM UTC
My Heart Is Heavy/By Sara Teasdale/Translation In Amharic/ልቤ ከብዷል/By Alem Hailu
My heart is heavy with many a song Like a ripe fruit bearing down the tree, But I can never give you one— My songs don’t belong to me. Yet in the evening,in the dusk When moths go to and fro In the Gray hour If the fruit has fallen, Take it no one will know. ልቤ ከብዷል እንዳጎነበሰ ዛፍ የበሰለ ፍሬ አግቶ ልቤ ከብዷል በመዝሙር ተሞልቶ፣ ግን አንድ በፍጹም ልሠጥህ አልችልም፣ መዝሙሮቼ የኔ አይደሉም! ሆኖም በጠፍ ጨረቃ ማታ ነፍሳት ሲወራጩ ከቦታ ቦታ በግራጫማዋ ሠአት ፍሬ ከወደቀ ምናልባት ውሰድ- ማንም አያውቅም! (ሳራ ቲሰዳል) //
Hidden lust, paradox, opportune moment, emotional infidelity
Written by
Jan 5, 2016
Jan 5, 2016 at 1:59 AM UTC
Request permission to use this poem