Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
In a while, in a second and rain is pouring down. One expectation like an Alpine horn and you hardly, hardly are alive. With your little hollows you're listening to the Labyrinth. And I have no knowledge. And I have no map. But the long movement of moss on the skin of obelisks. The calm waters are unleashing into me and the chestnuts are putting white candles on (and the autumn is a palm). Wings, raising upwards and upwards... I'm calling you by name. The original: Викам те по име След миг, след секунда и руква дъжд. Едно очакване като алпииски рог и ти едва, едва си жив. Със шепите си малки слушаш Лабиринта. И нямам знание. И нямам карта. А дългото движение на мъх по кожата на обелиски. Спокойните води изливат се във мен и кестените се обличат в бели свещи ( и есента е длан. Криле, издигащи се все нагоре, все нагоре… И викам те по име. Translator Bulgarian-English: Vessislava Savova rarebird © bogpan - all rights reserved.
0
Dec 15, 2010
Dec 15, 2010 at 5:50 AM UTC
I'm Calling You by Name
In a while, in a second and rain is pouring down. One expectation like an Alpine horn and you hardly, hardly are alive. With your little hollows you're listening to the Labyrinth. And I have no knowledge. And I have no map. But the long movement of moss on the skin of obelisks. The calm waters are unleashing into me and the chestnuts are putting white candles on (and the autumn is a palm). Wings, raising upwards and upwards... I'm calling you by name. The original: Викам те по име След миг, след секунда и руква дъжд. Едно очакване като алпииски рог и ти едва, едва си жив. Със шепите си малки слушаш Лабиринта. И нямам знание. И нямам карта. А дългото движение на мъх по кожата на обелиски. Спокойните води изливат се във мен и кестените се обличат в бели свещи ( и есента е длан. Криле, издигащи се все нагоре, все нагоре… И викам те по име. Translator Bulgarian-English: Vessislava Savova rarebird © bogpan - all rights reserved.
bozhidar-pangelov
Written by
Dec 15, 2010
Dec 15, 2010 at 5:50 AM UTC
Request permission to use this poem