Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
This very dawn is just a white breath, an obscene pain: a semblance of you hardening my veins. And my father wakes me up: asking for car keys, but i'll need them to see if i am seeing you and then we fight. This october annoys me and is cheating, but what i meant is good for you too you who, with your ecstatic moods, never listen nor care, ever: as if on certain days water comes even from the sun and in mirror shop windows i’m all blue. And there’s nothing like a **** that can liberate from the future, from the multitude of folds and parts above, over which i identify, as, on the other hand, all do. So i’m seeking those private holy parts and i immediately see yours, that you reckon so distinguishable. That semblance of yours, and its vessels, are as red as bootyless burglars or amphorae, turned to chamber pots or spittoons. And my mum shows up doing the math about the month that’s not coming ; and yet she knows that our rhythms are not alike . Not that i’m feeling supportive gender empathy; rather, i would not wish daughters like her. I’ll withdraw if i hear them trot me out, in the room that i want inadequate and warm; i’ll be alone or with someone: i’ll disclose you tomorrow on the phone, without telling you. ----------------------------------------------------------- Italian version, written in 1995 turbe vascolari l’alba proprio bianca è un alito, un dolore osceno: una parvenza di te che indurisce le vene. e mio padre mi sveglia: chiede le chiavi della macchina, ma la macchina mi serve per vedere se ti vedo e litighiamo. quest’ottobre disturba e mi tradisce, ma quello che ** deciso è un bene anche per te che non stai, con una certa tua aria estatica, ad ascoltare né a sentire, mai: come in certi giorni l’acqua viene anche dal sole e nelle vetrine a specchio sono tutta azzurra. e non c’è niente come un cazzo che possa liberare dal futuro, da questa moltitudine di pieghe e parti sotto, sopra cui mi riconosco, come, d’altra parte tutti. la cerco dunque questa parte, privata e benedetta, e penso subito alla tua, che credi che si conosca cosí bene. quella sua parvenza, e i vasi, sono rossi co- me le vergogne di ladri senza refur- tiva o anfore, a far pitali o sputacchiere. e mia madre arriva e fa di conto sul mese che non torna; eppure sa che i nostri ritmi sono differenti. non che senta, io, solidale complicità di genere; anzi, non vorrei figlie come lei. mi ritirerò se li sentirò tirarmi in  ballo, nella stanza che mi piace scarna e riscaldata; starò da sola o con qualcuno: te lo telefono domani, senza dirti niente.
0
Oct 23, 2014
Oct 23, 2014 at 1:32 PM UTC
Vascular Disorders
This very dawn is just a white breath, an obscene pain: a semblance of you hardening my veins. And my father wakes me up: asking for car keys, but i'll need them to see if i am seeing you and then we fight. This october annoys me and is cheating, but what i meant is good for you too you who, with your ecstatic moods, never listen nor care, ever: as if on certain days water comes even from the sun and in mirror shop windows i’m all blue. And there’s nothing like a **** that can liberate from the future, from the multitude of folds and parts above, over which i identify, as, on the other hand, all do. So i’m seeking those private holy parts and i immediately see yours, that you reckon so distinguishable. That semblance of yours, and its vessels, are as red as bootyless burglars or amphorae, turned to chamber pots or spittoons. And my mum shows up doing the math about the month that’s not coming ; and yet she knows that our rhythms are not alike . Not that i’m feeling supportive gender empathy; rather, i would not wish daughters like her. I’ll withdraw if i hear them trot me out, in the room that i want inadequate and warm; i’ll be alone or with someone: i’ll disclose you tomorrow on the phone, without telling you. ----------------------------------------------------------- Italian version, written in 1995 turbe vascolari l’alba proprio bianca è un alito, un dolore osceno: una parvenza di te che indurisce le vene. e mio padre mi sveglia: chiede le chiavi della macchina, ma la macchina mi serve per vedere se ti vedo e litighiamo. quest’ottobre disturba e mi tradisce, ma quello che ** deciso è un bene anche per te che non stai, con una certa tua aria estatica, ad ascoltare né a sentire, mai: come in certi giorni l’acqua viene anche dal sole e nelle vetrine a specchio sono tutta azzurra. e non c’è niente come un cazzo che possa liberare dal futuro, da questa moltitudine di pieghe e parti sotto, sopra cui mi riconosco, come, d’altra parte tutti. la cerco dunque questa parte, privata e benedetta, e penso subito alla tua, che credi che si conosca cosí bene. quella sua parvenza, e i vasi, sono rossi co- me le vergogne di ladri senza refur- tiva o anfore, a far pitali o sputacchiere. e mia madre arriva e fa di conto sul mese che non torna; eppure sa che i nostri ritmi sono differenti. non che senta, io, solidale complicità di genere; anzi, non vorrei figlie come lei. mi ritirerò se li sentirò tirarmi in  ballo, nella stanza che mi piace scarna e riscaldata; starò da sola o con qualcuno: te lo telefono domani, senza dirti niente.
tokonoma
Written by
Oct 23, 2014
Oct 23, 2014 at 1:32 PM UTC
Request permission to use this poem