Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
tokonoma
tokonoma
sideways ptoses rooted in statues, bitter waters of last monarchs clinging to red cornel crucifixes while naked november raised from plutonian mist, bathing us, almost, again, in summer paradoxes —————————————— Italian version, from “Chieti, Scalo”, 2014 AZIONE PARALLELA le ptosi di tralíce allignavano in statue, amarissime acque di ultimi sovrani aggrappati a rossi crocifissi di corniolo mentre un nudo novembre saliva dalle nebbie plutonie circonfondendoci quasi d’ ancóra paradossi d’estate
0
Nov 1, 2014
Nov 1, 2014 at 9:41 AM UTC
Parallel Action
in this other side air took other color forms emphasizing details, scanning asymptotes, like hearts burning on pristine snow, of winter coming in october already, even in the sun, in the sun above all, almost red, like the air that took your form, hiding walls and faces, of concealed rooms you make insomniac and abruptly clear away, as you pour them in sealess salt —————————————— Italian version from “Chieti, Scalo”, 2014: asintoti obliqui in quest’altra parte l’aria prese altre forme di colore, insistendo sui dettagli, scandendo asintoti, come cuori bruciati sulla precocissima neve, dell’inverno che viene già di ottobre, anche nel sole, soprattutto nel sole, quasi rosso, come l’aria che ha preso forma di te, celando volti e pareti, di segrete stanze che componi insonne e sparecchi di colpo, versandole in un sale senza mari
0
Oct 25, 2014
Oct 25, 2014 at 5:22 PM UTC
Oblique Asymptotes
out of lust he detached his eyes from the recording meter, frames shifted apart, he turned when all was already gone. as he fiddled between elastic bands and clips he realized : time for another cigarette and a barley coffee. with his friend’s eybrows the patron of the corner bar ***** the sister, too ****** not to deserve it at least in dreams. a song popped up again unwrapping fifteen years of ratafia candies . as he crossed the street, again the yellow light reminded him that santander was a rainy city . what mostly ****** him off was not being able to smoke on the street Italian version  written in 1995: per concupiscenza staccò gli occhi dal contatore, l’immagine cambiò parte, si voltò quando già non c’era. giochicchiando tra l’elastico e le clips si rese conto: era tempo di un’altra sigaretta e un caffè d’orzo. il signore del bar d’angolo stuprava la sorella colle ciglia dell’amico, troppo stronza per non meritarlo almeno in sogno. una canzone si rifece viva scartando almeno quindici anni di caramelle ratafià. riattraversando il giallo gli rammentò che santander era una città piovosa. soprattutto lo irritava il non poter fumare in strada.
0
Oct 24, 2014
Oct 24, 2014 at 6:06 PM UTC
Santander
just like sakuntala lying on my own marble i go insane (at least according to the world ) secluded in a countryside asylum where is my old lover thief of hands and gestures i'll be staying here alone against my tears pending on the panes of an angel necessary but depleted of fingers (italian version, from "Case di Lacca", 2013) come sakuntala sdraiata sul marmo di se stessa impazzisco (almeno secondo il mondo) reclusa in un asilo di campagna dov’è il mio antico amante ladro di mani e gesti me ne starò qui sola contro le mie lacrime sui vetri in attesa di un angelo necessario ma sprovvisto di dita
0
Oct 24, 2014
Oct 24, 2014 at 8:22 AM UTC
Sakuntala
This very dawn is just a white breath, an obscene pain: a semblance of you hardening my veins. And my father wakes me up: asking for car keys, but i'll need them to see if i am seeing you and then we fight. This october annoys me and is cheating, but what i meant is good for you too you who, with your ecstatic moods, never listen nor care, ever: as if on certain days water comes even from the sun and in mirror shop windows i’m all blue. And there’s nothing like a **** that can liberate from the future, from the multitude of folds and parts above, over which i identify, as, on the other hand, all do. So i’m seeking those private holy parts and i immediately see yours, that you reckon so distinguishable. That semblance of yours, and its vessels, are as red as bootyless burglars or amphorae, turned to chamber pots or spittoons. And my mum shows up doing the math about the month that’s not coming ; and yet she knows that our rhythms are not alike . Not that i’m feeling supportive gender empathy; rather, i would not wish daughters like her. I’ll withdraw if i hear them trot me out, in the room that i want inadequate and warm; i’ll be alone or with someone: i’ll disclose you tomorrow on the phone, without telling you. ----------------------------------------------------------- Italian version, written in 1995 turbe vascolari l’alba proprio bianca è un alito, un dolore osceno: una parvenza di te che indurisce le vene. e mio padre mi sveglia: chiede le chiavi della macchina, ma la macchina mi serve per vedere se ti vedo e litighiamo. quest’ottobre disturba e mi tradisce, ma quello che ** deciso è un bene anche per te che non stai, con una certa tua aria estatica, ad ascoltare né a sentire, mai: come in certi giorni l’acqua viene anche dal sole e nelle vetrine a specchio sono tutta azzurra. e non c’è niente come un cazzo che possa liberare dal futuro, da questa moltitudine di pieghe e parti sotto, sopra cui mi riconosco, come, d’altra parte tutti. la cerco dunque questa parte, privata e benedetta, e penso subito alla tua, che credi che si conosca cosí bene. quella sua parvenza, e i vasi, sono rossi co- me le vergogne di ladri senza refur- tiva o anfore, a far pitali o sputacchiere. e mia madre arriva e fa di conto sul mese che non torna; eppure sa che i nostri ritmi sono differenti. non che senta, io, solidale complicità di genere; anzi, non vorrei figlie come lei. mi ritirerò se li sentirò tirarmi in  ballo, nella stanza che mi piace scarna e riscaldata; starò da sola o con qualcuno: te lo telefono domani, senza dirti niente.
0
Oct 23, 2014
Oct 23, 2014 at 1:32 PM UTC
Vascular Disorders
This very dawn is just a white breath, an obscene pain: a semblance of you hardening my veins. And my father wakes me up: asking for car keys, but i'll need them to see if i am seeing you and then we fight. This october annoys me and is cheating, but what i meant is good for you too you who, with your ecstatic moods, never listen nor care, ever: as if on certain days water comes even from the sun and in mirror shop windows i’m all blue. And there’s nothing like a **** that can liberate from the future, from the multitude of folds and parts above, over which i identify, as, on the other hand, all do. So i’m seeking those private holy parts and i immediately see yours, that you reckon so distinguishable. That semblance of yours, and its vessels, are as red as bootyless burglars or amphorae, turned to chamber pots or spittoons. And my mum shows up doing the math about the month that’s not coming ; and yet she knows that our rhythms are not alike . Not that i’m feeling supportive gender empathy; rather, i would not wish daughters like her. I’ll withdraw if i hear them trot me out, in the room that i want inadequate and warm; i’ll be alone or with someone: i’ll disclose you tomorrow on the phone, without telling you. ----------------------------------------------------------- Italian version, written in 1995 turbe vascolari l’alba proprio bianca è un alito, un dolore osceno: una parvenza di te che indurisce le vene. e mio padre mi sveglia: chiede le chiavi della macchina, ma la macchina mi serve per vedere se ti vedo e litighiamo. quest’ottobre disturba e mi tradisce, ma quello che ** deciso è un bene anche per te che non stai, con una certa tua aria estatica, ad ascoltare né a sentire, mai: come in certi giorni l’acqua viene anche dal sole e nelle vetrine a specchio sono tutta azzurra. e non c’è niente come un cazzo che possa liberare dal futuro, da questa moltitudine di pieghe e parti sotto, sopra cui mi riconosco, come, d’altra parte tutti. la cerco dunque questa parte, privata e benedetta, e penso subito alla tua, che credi che si conosca cosí bene. quella sua parvenza, e i vasi, sono rossi co- me le vergogne di ladri senza refur- tiva o anfore, a far pitali o sputacchiere. e mia madre arriva e fa di conto sul mese che non torna; eppure sa che i nostri ritmi sono differenti. non che senta, io, solidale complicità di genere; anzi, non vorrei figlie come lei. mi ritirerò se li sentirò tirarmi in  ballo, nella stanza che mi piace scarna e riscaldata; starò da sola o con qualcuno: te lo telefono domani, senza dirti niente.
Continue reading...
71