Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Michael R Burch Feb 2020
Le Primtemps (“Spring” or “Springtime”)
by Charles d’Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Young lovers,
greeting the spring
fling themselves downhill,
making cobblestones ring
with their wild leaps and arcs,
like ecstatic sparks
drawn from coal.

What is their brazen goal?

They grab at whatever passes,
so we can only hazard guesses.
But they rear like prancing steeds
raked by brilliant spurs of need,
Young lovers.

Original French text:

Jeunes amoureux nouveaulx
En la nouvelle saison,
Par les rues, sans raison,
Chevauchent, faisans les saulx.
Et font saillir des carreaulx
Le feu, comme de cherbon,
     Jeunes amoureux nouveaulx.
Je ne sçay se leurs travaulx
Ilz emploient bien ou non,
Mais piqués de l’esperon
Sont autant que leurs chevaulx
     Jeunes amoureux nouveaulx.



The First Valentine Poem

Charles d’Orleans (1394-1465), a French royal, the grandchild of Charles V, and the Duke of Orleans, has been credited with writing the first Valentine card, in the form of a poem for his wife. Charles wrote the poem in 1415 at age 21, in the first year of his captivity while being held prisoner in the Tower of London after having been captured by the British at the Battle of Agincourt.

My Very Gentle Valentine
by Charles d’Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My very gentle Valentine,
Alas, for me you were born too soon,
As I was born too late for you!
May God forgive my jailer
Who has kept me from you this entire year.
I am sick without your love, my dear,
My very gentle Valentine.



Ballade: Oft in My Thought
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

So often in my busy mind I sought,
    Around the advent of the fledgling year,
For something pretty that I really ought
    To give my lady dear;
    But that sweet thought's been wrested from me, clear,
        Since death, alas, has sealed her under clay
    And robbed the world of all that's precious here—
        God keep her soul, I can no better say.

For me to keep my manner and my thought
    Acceptable, as suits my age's hour?
While proving that I never once forgot
    Her worth? It tests my power!
    I serve her now with masses and with prayer;
        For it would be a shame for me to stray
    Far from my faith, when my time's drawing near—
        God keep her soul, I can no better say.

Now earthly profits fail, since all is lost
and the cost of everything became so dear;
Therefore, O Lord, who rules the higher host,
    Take my good deeds, as many as there are,
    And crown her, Lord, above in your bright sphere,
        As heaven's truest maid! And may I say:
    Most good, most fair, most likely to bring cheer—
        God keep her soul, I can no better say.

When I praise her, or hear her praises raised,
I recall how recently she brought me pleasure;
    Then my heart floods like an overflowing bay
And makes me wish to dress for my own bier—
    God keep her soul, I can no better say.



Rondel: Your Smiling Mouth
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains,
Your hands so smooth, each finger straight and plain,
Your little feet—please, what more can I say?

It is my fetish when you’re far away
To muse on these and thus to soothe my pain—
Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains.

So would I beg you, if I only may,
To see such sights as I before have seen,
Because my fetish pleases me. Obscene?
I’ll be obsessed until my dying day
By your sweet smiling mouth and eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains!

The original Middle English text:

Rondel: The Smiling Mouth

The smiling mouth and laughing eyen gray
The breastes round and long small armes twain,
The handes smooth, the sides straight and plain,
Your feetes lit —what should I further say?
It is my craft when ye are far away
To muse thereon in stinting of my pain— (stinting=soothing)
The smiling mouth and laughing eyen gray,
The breastes round and long small armes twain.
So would I pray you, if I durst or may,
The sight to see as I have seen,
For why that craft me is most fain, (For why=because/fain=pleasing)
And will be to the hour in which I day—(day=die)
The smiling mouth and laughing eyen gray,
The breastes round and long small armes twain.



Confession of a Stolen Kiss
by Charles d’Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My ghostly father, I confess,
First to God and then to you,
That at a window (you know how)
I stole a kiss of great sweetness,
Which was done out of avidness—
But it is done, not undone, now.

My ghostly father, I confess,
First to God and then to you.

But I shall restore it, doubtless,
Again, if it may be that I know how;
And thus to God I make a vow,
And always I ask forgiveness.

My ghostly father, I confess,
First to God and then to you.

Translator note: By "ghostly father" I take Charles d’Orleans to be confessing to a priest. If so, it's ironic that the kiss was "stolen" at a window and the confession is being made at the window of a confession booth. But it also seems possible that Charles could be confessing to his human father, murdered in his youth and now a ghost. There is wicked humor in the poem, as Charles is apparently vowing to keep asking for forgiveness because he intends to keep stealing kisses at every opportunity!

Original Middle English text:

My ghostly fader, I me confess,
First to God and then to you,
That at a window, wot ye how,
I stale a kosse of gret swetness,
Which don was out avisiness
But it is doon, not undoon, now.

My ghostly fader, I me confess,
First to God and then to you.

But I restore it shall, doutless,
Agein, if so be that I mow;
And that to God I make a vow,
And elles I axe foryefness.

My ghostly fader, I me confesse,
First to God and then to you.



In My Imagined Book
by Charles d’Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In my imagined Book
my heart endeavored to explain
its history of grief, and pain,
illuminated by the tears
that welled to blur those well-loved years
of former happiness's gains,
in my imagined Book.

Alas, where should the reader look
beyond these drops of sweat, their stains,
all the effort & pain it took
& which I recorded night and day
in my imagined Book?

The original French poem:

Dedens mon Livre de Pensee,
J'ay trouvé escripvant mon cueur
La vraye histoire de douleur
De larmes toute enluminee,
En deffassant la tresamée
Ymage de plaisant doulceur,
Dedens mon Livre de Pensee.

Hélas! ou l'a mon cueur trouvee?
Les grosses gouttes de sueur
Lui saillent, de peinne et labeur
Qu'il y prent, et nuit et journee,
Dedens mon Livre de Pensee.



Charles d’Orleans (1394-1465) was a French royal born into an aristocratic family: his grandfather was Charles V of France and his uncle was Charles VI. His father, Louis I, Duke of Orleans, was a patron of poets and artists. The poet Christine de Pizan dedicated poems to his mother, Valentina Visconti. He became the Duke of Orleans at age 13 after his father was murdered by John the Fearless, Duke of Burgundy. He was captured at age 21 in the battle of Agincourt and taken to England, where he remained a prisoner for the next quarter century. While imprisoned there he learned English and wrote poetry of a high order in his second language. A master of poetic forms, he wrote primarily ballades, chansons, complaints and rondeaux. He has been called the “father of French lyric poetry” and has also been credited with writing the first Valentine’s Day poem.

Keywords/Tags: France, French, translation, Charles, Orleans, Duke, first Valentine, rondeau, chanson, rondel, roundel, ballade, ballad, lyric, Middle English, Medieval English, rondeaus, rondeaux, rondels, roundels, ballades, ballads, chansons, royal, noble, prisoner, hostage, ransom, Valentine
Orchid T Aspen Dec 2019
To you, I return coal-dull
and as embers,
smoldering as their petals,
soft as their roots,
but rough as their stones
and to you, I become
gray.

Go back.
Myka Nov 2019
i
They say we are made of stars.
But why does it feel like I'm made of coal?
The embers of my soul are dimming,
As my fire is soon to burn out.
livianna Oct 2019
wear shoes made of hot coals
to show that your mere
p r e s e n c e
can be dangerous
lua Sep 2019
All the acrid smoke
And dust of the world
Fills my lungs
Burning
Burning like a fire
I can taste the sulfur on my tongue
And feel the charcoal sticking to my fingertips
I look around
And all I see is a wasteland.
Look down.
There’s a whole world below,
dug out and timber-framed,
mapped and named.
Its tunnels stretch for miles
under the mountain.

Once it shook with blasting,
screech of train, and whistles.
The coal was iridescent blue.
Headlights on a curved track
burst like shooting stars
out of the deep.

That mirror world is dark now.
The men laid down their tools,
and took the mantrip
to the surface, home.
In the quiet,
hear the mountain sigh.
was in canmore, canada for vacation. saw these words engraved into the sidewalk... thought it was really poetic!

/taken from the canmore city website/
Canmore was named in 1884 by Donald A. Smith, an employee of the Canadian Pacific Railway. The name originates from a town on the northwest shores of Scotland named in honor of King Malcolm III of Canmore. The anglicized version of the Gaelic Ceann Mór , Canmore has been variously translated as "big head" or, more likely, "great head" or "chief".

In 1886 Queen Victoria granted a coal mining charter to the town and in 1887 the first mine was opened.

The North West Mounted Police built their first barracks in Canmore in 1890. It was vacated in 1929 and turned into a private residence. Later, in 1989 the barracks was purchased back by the town and restored.

Through the early 20th century many of the coal mines in the Bow Valley began to shut down. The nearby towns of Anthracite, Georgetown and Bankhead closed down and many of the buildings and residents were relocated to Banff and Canmore. In 1965, Canmore was incorporated as a town with 2,000 residents. I
Pyrrha Jul 2019
He's so insecure about being loved
He feels as if he isn't worth it
Through his eyes he's a peice of coal
He can't see the beautiful diamonds he shelters inside

Through my eyes he sparkles brighter than the sun
Because even underneath all the pressure thrown at him by his peers
He never gave up or changed for anyone
Instead he became something that they could never come close to

If only he could see the beauty inside of him
Perhaps he'd love himself as much as I love him
Proctor Ehrling Jul 2019
Shepherds, cobblers, carpenters and joiners of all creeds and worldly dreamers
You troubled souls, the brittle spirits drinking spirits cleaner
Taunted workers of yore, farmers gone and industries endowed
Disseminating futures, who's gonna build your ***** barrels now?
**** it, I'm going to work in a call center
Continuing clearing my notebooks. I think this one was supposed to be inspired by the death of coal industry and other types of jobs going extinct, but I am not sure anymore.
L S O Jun 2019
Every night I sit by a fire,
the only fire that keeps me warm:
red-hot coals,
perpetually burning,
not quite alive, but never really dying;
flaking white ash,
burned beyond recognition,
crumbling into nothing;
and gray smoke,
stinging my eyes, eating up my lungs,
as I breathe in the fumes
and lay beside the fire,
the fire of what was, and
what could have been,
and what never will be.
DG Apr 2019
Dear diamonds, can't you hear us?
We're right here, buried underneath.
We look above and at you with lust.
You're loved and bright and sparkly.

We coals are easy to use.
We give electricity, we set fire.
We are not you, we make you.
Can't you see we're under 'pressure'?

You were bought for show off,
And show off you do.
For something that gets people robbed,
You sure have a high value.

When pressure does not work on us,
You turn away and sigh
Don't worry, we're non renewable.
Eventually, one day we'll die.

God bless our confused, non existent minds.
We're coals living in a dangerous coal mine.
We do not want to be like you diamonds,
But we do... at the same time.
A poem about insecurities and constantly being under 'pressure' to be like others.
Next page