Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
"tuoni" poems
Across lands of verdure and light, water and men, Walked a young Lowyatar, and fear she induced, Turned clouded and opaque, the arid sky, As she blindly and slowly walked on and on and on- by and by, Blackened promontories rose in seas around, To the north, the west, the east and the south, What her dry fingers touched deprived of life itself. Blind daughter of death; blind daughter of Tuoni, Sister in blood of Lemminkäinen's killer, sister of Tuoen Poika. Unloved and untouched, Lowyatar weeped and searched, Abandoned by her death-bringing family. From cracked and dried and distraught lips she cried, "Ukko, O Ukko, save me from myself, I beg of thee, With what's left of my life, my passion, my love I know only pain I know only death, I see nothing. O Ukko, I wander hither and thither, northward and westward O Ukko, I wander thither and hither, southward and eastward Searching for acceptance and vivid color and life. O Ukko, save me from myself and my name!" Lonely is the young girl, priestess of plague, goddess of famine, Alone for life, her eyes blurred with salt and water, A twitch in a corner of her mouth, another twitch. Love thyself, and thyself can achieve greatness, Greatness through experience, through knowledge prior. Yellowed and ground teeth emerge behind cracked lips, Lowyatar, goddess of plague, whispers to Ukko, "Ukko O Ukko, I have motive and purpose," An old oak tree withered and turned grey at her fingertips, Towns, once merry and full of love, died as she passed them by. Wars waged on, fighting for what's left of love and light, Death of brothers and fathers, feeding the mighty Tursas, Born again from the scent of blood on the dry ground, Who rose from the dying sea to feed upon the victims war. Across lands bereft of verdure, dead and broken, Men and women and children sobbed in Lowyatar's wake, Men and women and children bowed in Lowyatar's presence. Lowyatar stood triumphant over dying lands, Once a sobbing child, now queen of the earth, Pale face hidden by black and matted hair, She opened her eyes to see the world for the first time, Across her face twitched a smile, then with a laugh she says: "So created. So destroyed. Behold, god I am!"
0
May 5, 2016
May 5, 2016 at 9:37 PM UTC
Plague Reborn
Across lands of verdure and light, water and men, Walked a young Lowyatar, and fear she induced, Turned clouded and opaque, the arid sky, As she blindly and slowly walked on and on and on- by and by, Blackened promontories rose in seas around, To the north, the west, the east and the south, What her dry fingers touched deprived of life itself. Blind daughter of death; blind daughter of Tuoni, Sister in blood of Lemminkäinen's killer, sister of Tuoen Poika. Unloved and untouched, Lowyatar weeped and searched, Abandoned by her death-bringing family. From cracked and dried and distraught lips she cried, "Ukko, O Ukko, save me from myself, I beg of thee, With what's left of my life, my passion, my love I know only pain I know only death, I see nothing. O Ukko, I wander hither and thither, northward and westward O Ukko, I wander thither and hither, southward and eastward Searching for acceptance and vivid color and life. O Ukko, save me from myself and my name!" Lonely is the young girl, priestess of plague, goddess of famine, Alone for life, her eyes blurred with salt and water, A twitch in a corner of her mouth, another twitch. Love thyself, and thyself can achieve greatness, Greatness through experience, through knowledge prior. Yellowed and ground teeth emerge behind cracked lips, Lowyatar, goddess of plague, whispers to Ukko, "Ukko O Ukko, I have motive and purpose," An old oak tree withered and turned grey at her fingertips, Towns, once merry and full of love, died as she passed them by. Wars waged on, fighting for what's left of love and light, Death of brothers and fathers, feeding the mighty Tursas, Born again from the scent of blood on the dry ground, Who rose from the dying sea to feed upon the victims war. Across lands bereft of verdure, dead and broken, Men and women and children sobbed in Lowyatar's wake, Men and women and children bowed in Lowyatar's presence. Lowyatar stood triumphant over dying lands, Once a sobbing child, now queen of the earth, Pale face hidden by black and matted hair, She opened her eyes to see the world for the first time, Across her face twitched a smile, then with a laugh she says: "So created. So destroyed. Behold, god I am!"
Continue reading...
42
La bufera che sgronda sulle foglie dure della magnolia i lunghi tuoni marzolini e la grandine, (i suoni di cristallo nel tuo nido notturno ti sorprendono, dell'oro che s'è spento sui mogani, sul taglio dei libri rilegati, brucia ancora una grana di zucchero nel guscio delle tue palpebre) il lampo che candisce alberi e muro e li sorprende in quella eternità d'istante - marmo manna e distruzione - ch'entro te scolpita porti per tua condanna e che ti lega più che l'amore a me, strana sorella, - e poi lo schianto rude, i sistri, il fremere dei tamburelli sulla fossa fuia, lo scalpicciare del fandango, e sopra qualche gesto che annaspa... Come quando ti rivolgesti e con la mano, sgombra la fronte dalla nube dei capelli, mi salutasti - per entrar nel buio.
0
782
La Bufera
E l'acqua cade su la morta estate, e l'acqua scroscia su le morte foglie; e tutto è chiuso, e intorno le ventate gettano l'acqua alle inverdite soglie; e intorno i tuoni brontolano in aria; se non qualcuno che rotola giù. Apersi un poco la finestra: udii rugliare in piena due torrenti e un fiume; e mi parve d'udir due scoppiettìi e di vedere un nereggiar di piume. O rondinella spersa e solitaria, per questo tempo come sei qui tu? Oh! non è questo un temporale estivo col giorno buio e con la rosea sera, sera che par la sera dell'arrivo, tenera e fresca come a primavera, quando, trovati i vecchi nidi al tetto, li salutava allegra la tribù. Se n'è partita la tribù, da tanto! Tanto, che forse pensano al ritorno, tanto, che forse già provano il canto che canteranno all'alba di quel giorno: sognano l'alba di San Benedetto nel lontano Baghirmi e nel Bornù. E chiudo i vetri. Il freddo mi percuote, l'acqua mi sferza, mi respinge il vento. Non più gli scoppiettìi, ma le remote voci dei fiumi, ma sgrondare io sento sempre più l'acqua, rotolare il tuono, il vento alzare ogni minuto più. E fuori vedo due ombre, due voli, due volastrucci nella sera mesta, rimasti qui nel grigio autunno soli, ch'aliano soli in mezzo alla tempesta: rimasti addietro il giorno del frastuono, delle grida d'amore e gioventù. Son padre e madre. C'è sotto le gronde un nido, in fila con quei nidi muti, il lor nido che geme e che nasconde sei rondinini non ancor pennuti. Al primo nido già toccò sventura. Fecero questo accanto a quel che fu. Oh! tardi! Il nido ch'è due nidi al cuore, ha fame in mezzo a tante cose morte; e l'anno è morto, ed anche il giorno muore, e il tuono muglia, e il vento urla più forte, e l'acqua fruscia, ed è già notte oscura, e quello ch'era non sarà mai più.
0
774
In ritardo
E l'acqua cade su la morta estate, e l'acqua scroscia su le morte foglie; e tutto è chiuso, e intorno le ventate gettano l'acqua alle inverdite soglie; e intorno i tuoni brontolano in aria; se non qualcuno che rotola giù. Apersi un poco la finestra: udii rugliare in piena due torrenti e un fiume; e mi parve d'udir due scoppiettìi e di vedere un nereggiar di piume. O rondinella spersa e solitaria, per questo tempo come sei qui tu? Oh! non è questo un temporale estivo col giorno buio e con la rosea sera, sera che par la sera dell'arrivo, tenera e fresca come a primavera, quando, trovati i vecchi nidi al tetto, li salutava allegra la tribù. Se n'è partita la tribù, da tanto! Tanto, che forse pensano al ritorno, tanto, che forse già provano il canto che canteranno all'alba di quel giorno: sognano l'alba di San Benedetto nel lontano Baghirmi e nel Bornù. E chiudo i vetri. Il freddo mi percuote, l'acqua mi sferza, mi respinge il vento. Non più gli scoppiettìi, ma le remote voci dei fiumi, ma sgrondare io sento sempre più l'acqua, rotolare il tuono, il vento alzare ogni minuto più. E fuori vedo due ombre, due voli, due volastrucci nella sera mesta, rimasti qui nel grigio autunno soli, ch'aliano soli in mezzo alla tempesta: rimasti addietro il giorno del frastuono, delle grida d'amore e gioventù. Son padre e madre. C'è sotto le gronde un nido, in fila con quei nidi muti, il lor nido che geme e che nasconde sei rondinini non ancor pennuti. Al primo nido già toccò sventura. Fecero questo accanto a quel che fu. Oh! tardi! Il nido ch'è due nidi al cuore, ha fame in mezzo a tante cose morte; e l'anno è morto, ed anche il giorno muore, e il tuono muglia, e il vento urla più forte, e l'acqua fruscia, ed è già notte oscura, e quello ch'era non sarà mai più.
Continue reading...
48
under this grey suburban sky thunders rolling as rocks and drums then silence in concrete transit spaces although wild beats inside our veins hunting scenes and escapes in vain taste of honey and salt on your teeth prey predators and carnival masks smiles dreams feasts fire tears running water silence and lightning remote storms gentle breeze essences and perfumes tobacco leather cinnamon and ashes smells of life and skin it's time to go home home where we will recall every flavor every hug every drop of dew every smile and every single tear their true meaning and we will ask ourselves why? why have we ever parted from our heart? ................ sotto questo grigio cielo suburbano tuoni che rotolano come pietre e tamburi poi silenzio in spazi di transito di asfalto e cemento anche se il selvatico batte nelle nostre vene scene di caccia e fughe invano sapore di miele e sale sui denti prede predatori e maschere di carnevale sorrisi sogni feste lacrime acqua corrente silenzio e fulmini tempeste remote e brezza leggera essenze e profumi tabacco cuoio cannella e cenere odori di vita e di pelle è ora di tornare a casa casa dove ricorderemo ogni sapore ogni abbraccio ogni goccia di rugiada ogni sorriso e ogni singola lacrima il loro vero significato e ci chiederemo perché? perché mai ci siamo separati dal nostro cuore?
0
Sep 4, 2018
Sep 4, 2018 at 3:31 AM UTC
why have we ever parted from our heart?