Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
"samajhte" poems
*Jis Ki Janib Woh Nazar Apni Uttha Lete Hain Uss Ki Soyee Hui Taqdeer Jaga Dete Hain* **Towards whom they raise their glance His resting destiny they awaken in a trance** *Teri Duzdeeda Nigahon Ko Dua Dete Hain Jitne Chubte Hain Yeh Teer Utna Maza Dete Hain* **For your peeking gazes, I pray The more these arrows wound, the more delighted I lay** *Jab Se Dekha Hai Unhein Apna Mujhe Hosh Nahin Jane Kya Cheez Woh Nazroon Se Pila Dete Hain* **Ever since them I saw, senseless I have become What they pour from their glances, a mystery it has become** *Takht Kya Cheez Hai Aur Laal-o-Jawahir Kya Hai Ishq Wale To Khudai Bhi Loota Dete Hain* **What is a throne and what are lustrous jewels? Lovers surrender divinity against the rules** *Aik Din Aisa Bhi Ata Hai Mohabbat Mein Zaroor Khud Ko Ghabra Ke Naqab Apna Uttah Lete Hain* **There is one such moment in love, indeed! With nervousness, they raise their veil** *Apni Barbadi Pe Khush Hoon Yeh Suna Hai Jabse Woh Jisse Apna Samajhte Hain Mitta Dete Hain* **Happy with my own ruin I am, ever since I have learned Who they consider their own, obliterated have turned** *Apne Daman Ko Zara Aap Bacha Kar Rakhna Sakhat Aahon Se Bhi Hum Aag Laga Dete Hain* **Your own hem a little, you save and claim With deep sighs, we set the fire aflame** *Jis Ki Janib Woh Nazar Apni Uttha Lete Hain Uss Ki Soyee Hui Taqdeer Jaga Dete Hain* **Towards whom they raise their glance His resting destiny they awaken in a trance** — Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
0
Oct 26, 2016
Oct 26, 2016 at 8:34 AM UTC
Glance
*Jis Ki Janib Woh Nazar Apni Uttha Lete Hain Uss Ki Soyee Hui Taqdeer Jaga Dete Hain* **Towards whom they raise their glance His resting destiny they awaken in a trance** *Teri Duzdeeda Nigahon Ko Dua Dete Hain Jitne Chubte Hain Yeh Teer Utna Maza Dete Hain* **For your peeking gazes, I pray The more these arrows wound, the more delighted I lay** *Jab Se Dekha Hai Unhein Apna Mujhe Hosh Nahin Jane Kya Cheez Woh Nazroon Se Pila Dete Hain* **Ever since them I saw, senseless I have become What they pour from their glances, a mystery it has become** *Takht Kya Cheez Hai Aur Laal-o-Jawahir Kya Hai Ishq Wale To Khudai Bhi Loota Dete Hain* **What is a throne and what are lustrous jewels? Lovers surrender divinity against the rules** *Aik Din Aisa Bhi Ata Hai Mohabbat Mein Zaroor Khud Ko Ghabra Ke Naqab Apna Uttah Lete Hain* **There is one such moment in love, indeed! With nervousness, they raise their veil** *Apni Barbadi Pe Khush Hoon Yeh Suna Hai Jabse Woh Jisse Apna Samajhte Hain Mitta Dete Hain* **Happy with my own ruin I am, ever since I have learned Who they consider their own, obliterated have turned** *Apne Daman Ko Zara Aap Bacha Kar Rakhna Sakhat Aahon Se Bhi Hum Aag Laga Dete Hain* **Your own hem a little, you save and claim With deep sighs, we set the fire aflame** *Jis Ki Janib Woh Nazar Apni Uttha Lete Hain Uss Ki Soyee Hui Taqdeer Jaga Dete Hain* **Towards whom they raise their glance His resting destiny they awaken in a trance** — Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Continue reading...
33
Mann hi mann sochti hoon.. Ke kash tere aane jaane ka pta hota. Toh phir mae tujhe rok kr kehti... Tham ja, zara sun toh mujhe, Aa chl aaj thoda ek doosre ko jante hai, Samajhte hai, ke har badalte mausam mae tu itna khoobsurat kese ban jata hai? Zara samjha toh, kese tere aane se kisi ki zindagi khushaal aur kisi ki khamosh ** jati hai? Aey waqt chal aaj thodi si guftagoo krte hai. Kuch sawal jawab krte hai. Aey waqt zara aaj do pal mujhe bhi deja. Kuch tu mujhe sunata ja aur kuch mujhe sunta ja..!!
0
Dec 17, 2018
Dec 17, 2018 at 10:08 AM UTC
Aye Waqt ( Hindi poem)
Khuda ke dar ke siwa agar karni ** bandagi, Mera sir jhuke mehboob ke aage jo hai meri zindagi. Ibadat karti hu is sachhi mohabbat ki, Mere humsafar ke bin ye jaan hai aduri si. Chand roz chamakar intrane laga, Mere chand ki tasveer dekh khomosh ** gaya. Ajeeb si betaabi hai tere bina, Tujh bin har ek pal ye dil ne gina. Ashq behne lagte hain yaara, Ek pal ki duri bhi nahi hai gavara. Log jaate hain mandir masjid khuda ko talaashne, Apna khuda ko khoj liya humsafar mein humne. Jaam tou unke liye hai Jinhe nasha nahi hota, Ishq ke rang is qadar hum par hai chadha. Aapki yaadon ke nashe mein har lamha doobe rehte, Is dil ki har dadhkan mein sirf mere mahadev baithe. Mera khuda hai mere humsafar, Humesha saath hai aapke chahe kaise ** manzar. Karwate jitni marzi badal le aye zindagi, Haskar dard chupane ki karigiri mashoor hai meri. Par jab aap saamne aate, Hum sudh budh ko baith te. Har baat tumse hi befikra hokar aapse keh dete, Ek aap hi tou hai duniya mein jo humein samajhte. Dil ke har jazbaat ko bin kahe hi padh lete, Aapse ek baat hum kehna chahte. Kabhi udaas na hona aap humsesha aapke hain saath, Majbooti se pakda hai humne aapka haath. Saamne na sahi kahin aas-pass hi hu Rooh se judi hai hamari aabru. Kuch na kar payenge meelon dur ke faasle, Palkein band kar dekhiye aapke dil mein baithe. Aasmaan se farishta utarkar, Dil mein sama gaye aakar. Mohabbat hai hamari ibadat, Aapke aane se mili dharti par jannat.
0
Nov 13, 2019
Nov 13, 2019 at 8:49 AM UTC
Khuda hai humsafar mera
tire siine meñ dam hai dil nahīñ hai tirā dam garmi-e-mahfil nahīñ hai Ambition rests within your chest but not a heart Your wheedling, warmth of assembly is not nor its art guzar jā aql se aage ki ye nuur charāġh-e-rāh hai manzil nahīñ hai! Go beyond paths of reason in quest of light Lamp of the way it is but not a destination ḳhirad ke paas ḳhabar ke sivā kuchh aur nahīñ tirā ilaaj nazar ke sivā kuchh aur nahīñ Intellect has news and nothing more A divine glance is your cure and nothing more har ik maqām se aage maqām hai terā hayāt zauq-e-safar ke sivā kuchh aur nahīñ Beyond all ranks is your prestige Life is a delightful journey and nothing more ragoñ meñ gardish-e-ḳhūñ hai agar to kyā hāsil hayāt soz-e-jigar ke sivā kuchh aur nahīñ If veins have flowing blood, then what is the reward? An existence with a burning heart and nothing more jise kasād samajhte haiñ tājirān-e-farañg vo shai mata-e-hunar ke sivā kuchh aur nahīñ What traders of the West consider as synthetic? These are entities of flawless craft and nothing more urūs-e-lāla munāsib nahīñ hai mujh se hijāb ki maiñ nasīm-e-sahar ke sivā kuchh aur nahīñ Bride like a radiant tulip, why modesty from me? Morning breeze I am and nothing more baḌā karīm hai 'iqbāl'-e-be-navā lekin atā-e-shola sharar ke sivā kuchh aur nahīñ Very gracious is voiceless Iqbal and yet A gifted flame with sparks of fire and nothing more ✒ Translated by ℐamil Hussain Words of Muhammad Iqbal
0
Apr 6, 2022
Apr 6, 2022 at 7:17 PM UTC
| Divine CURE |
tire siine meñ dam hai dil nahīñ hai tirā dam garmi-e-mahfil nahīñ hai Ambition rests within your chest but not a heart Your wheedling, warmth of assembly is not nor its art guzar jā aql se aage ki ye nuur charāġh-e-rāh hai manzil nahīñ hai! Go beyond paths of reason in quest of light Lamp of the way it is but not a destination ḳhirad ke paas ḳhabar ke sivā kuchh aur nahīñ tirā ilaaj nazar ke sivā kuchh aur nahīñ Intellect has news and nothing more A divine glance is your cure and nothing more har ik maqām se aage maqām hai terā hayāt zauq-e-safar ke sivā kuchh aur nahīñ Beyond all ranks is your prestige Life is a delightful journey and nothing more ragoñ meñ gardish-e-ḳhūñ hai agar to kyā hāsil hayāt soz-e-jigar ke sivā kuchh aur nahīñ If veins have flowing blood, then what is the reward? An existence with a burning heart and nothing more jise kasād samajhte haiñ tājirān-e-farañg vo shai mata-e-hunar ke sivā kuchh aur nahīñ What traders of the West consider as synthetic? These are entities of flawless craft and nothing more urūs-e-lāla munāsib nahīñ hai mujh se hijāb ki maiñ nasīm-e-sahar ke sivā kuchh aur nahīñ Bride like a radiant tulip, why modesty from me? Morning breeze I am and nothing more baḌā karīm hai 'iqbāl'-e-be-navā lekin atā-e-shola sharar ke sivā kuchh aur nahīñ Very gracious is voiceless Iqbal and yet A gifted flame with sparks of fire and nothing more ✒ Translated by ℐamil Hussain Words of Muhammad Iqbal
Continue reading...
34